Или даже несколько. И если Артур Бакстер поленится все тщательно проверить и запустит эту информацию в эфир, то мы с легкостью обвиним его в некомпетентности. После чего ему можно будет распрощаться с карьерой тележурналиста. По крайней мере в Плимуте.
Стейси замялась. В ее планы не входило полное уничтожение Артура как профессионала. И все-таки его следовало на время чем-то занять, чтобы он оставил в покое Сеймора Лукинза.
— Что ж, может быть и такой вариант, — наконец произнесла она.
— Можно самого Бакстера поймать в какой-нибудь щекотливой ситуации, — предложила третья сотрудница, Эмма Брайт.
— Верно, — подхватила Лиз Макгрегори. — Говорят, Артур Бакстер изрядный бабник. Если мы застанем его с… ну, скажем, не слишком добропорядочной женщиной и как следует раздуем эту историю, ему придется на некоторое время лечь на дно.
Подобная идея показалась Стейси омерзительной. Вдобавок она испытала укол ревности, представив себе Артура с другой женщиной — последняя привиделась ей в образе роскошной грудастой блондинки с неутолимым сексуальным аппетитом.
— Между прочим, на Артура Бакстера было заведено дело в полиции, — обронил Роберт Соммерс.
Стейси изумленно взглянула на него.
— Дело?
— Да. Уголовное.
— На Артура Бакстера было заведено уголовное дело? — Она никак не могла в это поверить. — Откуда вы знаете?
— Мистер Лукинз нанял специального агента, чтобы тот собрал на Бакстера побольше компрометирующей информации.
Стейси кивнула.
— Знаю. Я внимательно прочитала отчет, но не помню, чтобы там упоминалось об уголовном деле.
Лиз Макгрегори порылась в лежащей на столе стопке папок и протянула одну из них Стейси.
— Эта информация находится в последнем отчете агента. Он доставлен только сегодня утром. У Артура Бакстера вышла целая история с полицией. Похоже, за решетку он не угодил только благодаря соседу-полицейскому.
— А вам известно, что у Бакстера хватило наглости явиться на благотворительный прием, устроенный мистером Лукинзом в прошлый уикенд? — спросила Эмма Брайт. — Его там видело множество приглашенных.
Стейси поспешно схватила папку.
— Отныне я хотела бы первой просматривать рапорты частного агента. Лиз, прошу вас проследить за этим. На этом пока все. Встретимся завтра. Подумайте, что еще можно противопоставить Артуру Бакстеру.
Когда сотрудники Лукинза покинули конференц-зал, Стейси быстро просмотрела рапорт. В нем содержалось немало информации о детстве Артура.
— Возможно, что-то из этого мы используем, — пробормотала она.
Затем, захватив со стола большой блокнот и ручку, Стейси направилась в свой кабинет. Там ее помощница Айрин передала ей несколько телефонограмм.
Две оказались от Артура. Судя по телефонным номерам, одну он продиктовал из телестудии, вторую — из какого-то другого места.
— По-моему, он хочет начать переговоры, — сказала Айрин.
Однако Стейси скомкала обе бумажки и бросила в мусорную корзину. Какие там переговоры! Они с Артуром противники, и точка. Представители двух воюющих сторон. И я больше ни за что не допущу, чтобы меня соблазнил враг! — подумала она.
Взяв в кабинете сумочку, Стейси сунула туда последний отчет частного агента и сказала Айрин:
— Пойду куда-нибудь перекушу. А потом, возможно, посижу немного в парке. Если Артур Бакстер позвонит вновь, пожалуйста, передайте, что мне нечего ему сказать. — Она умолкла и задумчиво сморщила лоб. — Нет, просто передайте, что я прошу его больше не звонить. Нет! Этого не говорите. — Она тряхнула головой. |