Маркиз узнал от Дадждейла, что они расположились в маленьком домике в Мейфере, причем его можно было сдать по более выгодной цене, чем та сумма, которую предложила Алексия, и что миссис Фитерстоун согласилась стать компаньонкой для девушек. А потом и думать забыл об их существовании.
Но сейчас его снова пронзила мысль, какой молодой и неопытной кажется Алексия.
— Простите, что… я опять… вторгаюсь… — произнесла она дрожащим от волнения голоском.
— Что вы, какое же это вторжение? Я очень рад снова вас видеть. Как ваши дела? Все в порядке?
Алексия ничего не ответила, и он продолжил разговор:
— Полагаю, вы пришли сюда, чтобы о чем-то рассказать мне?
— Я… Мне… нужна ваша… помощь.
— Как? Опять? — На губах маркиза заиграла легкая усмешка.
Он видел, что девушка сильно волнуется, и, как и в первый раз, предложил ей стул напротив окна. Она присела, выпрямив спину и положив руки на колени. От наблюдательного взгляда маркиза не ускользнуло, что платье Алексии было совсем простым. Он решил, что она сшила его сама. И шляпка на ней была та же самая, что и в прошлый раз, только ленты сегодня другие.
Алексия все сидела молча, и он попытался помочь ей.
— Что же вы, я вас слушаю.
— Я не знаю… с чего начать.
— Попробуйте с самого начала.
— Вы были… так добры… очень добры к нам… и я очень, очень вам благодарна.
— Вы уже говорили это, когда в прошлый раз уходили от меня.
— И это истинная правда, поэтому… мне так… неловко снова… беспокоить вас.
— Но вы уже здесь, значит, случилось что-то очень важное?
— Для меня…
— Что же? — спросил маркиз.
Она взглянула на него, и он подумал, что ее большие серые глаза могут выразить больше, чем слова. Что-то испугало ее, привело в смятение и обеспокоило так, что она была вынуждена обратиться к нему за помощью.
— Расскажите мне обо всем, Алексия, — еще раз попросил он.
— Пожалуйста… не могли бы вы… сказать сэру Мортимеру Уолгрейву… чтобы он оставил меня в покое?
— Сэру Мортимеру Уолгрейву?
Маркизу понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить весьма шумного, хвастливого человека средних лет, который довольно часто устраивал неприятные склоки на ипподроме. С подобным субъектом маркиз никогда не стал бы знакомиться и не помнил, чтобы когда-либо встречался с ним у своих друзей.
— А что вам сделал сэр Мортимер?
— Я пыталась… прогнать его прочь… но он… не уходит. Он постоянно приходит к нам. Я знаю, вы подумаете, что все это глупости… но я… боюсь его!
Маркиз хорошо знал, когда женщина говорит искренне, и сейчас он ясно видел по ее глазам: Алексия говорила правду.
— Как вы познакомились с этим человеком и что думает ваша компаньонка, миссис Фитерстоун, по этому поводу?
Алексия ничего не ответила, по всему было видно, что она никак не может решиться сказать правду.
— Говорите же, — более настойчиво сказал маркиз.
— Но ведь… миссис Фитерстоун сама… познакомила нас. Они с ней друзья.
— Неужели она не понимает, что этот человек — совершенно неподходящая для вас компания?!
— Мне кажется, — запинаясь, продолжила Алексия, — она… делает все, как он говорит, а он приносит ей подарки… вернее, то, что ей нравится.
— Ну и что же ей нравится? Какие подарки? И опять Алексию охватили неловкость и смущение. |