Изменить размер шрифта - +

— Сказать по правде, дорогой Хилтон, я словно парю над землей! Может, из-за шампанского, а может, потому, что так приятно снова оказаться среди старых друзей, которые так приветливо и радостно встретили меня.

— Я всегда говорил тебе, не стоит слишком долго задерживаться в деревне.

— Ты был прав, мой мальчик, впрочем, как всегда. Ну а что ты думаешь о своих кузинах?

Маркиз проследил взглядом, как Летти выслушивает неискренние комплименты от некоего господина, что славился в обществе своей любовью к разговорам с хорошенькими девушками.

Когда Хилтон увидел Алексию, глаза его сверкнули.

Она боялась показаться невежливой и не взглянула на маркиза, а внимательно слушала мистера Уилберфорса, который объяснял, почему и каким образом поддерживал закон, запрещающий использовать труд детей при чистке дымоходов. Лицо ее было серьезным, а по глазам становилось ясно, что она полностью согласна с аргументами мистера Уилберфорса.

Маркиз пристально понаблюдал за нею несколько секунд, потом сказал:

— Мне кажется, мама, нам пора домой.

— Хорошо, дорогой, мне только надо попрощаться со всеми друзьями, и я буду готова, — ответила маркиза.

Минут через двадцать они наконец спустились вниз, а в ушах все еще звучали добрые слова.

— Они и в самом деле рады были видеть меня, — счастливо сказала маркиза.

— Это и неудивительно, — заметил маркиз.

— А вы, мои дорогие, — обратилась она к Алексии и Летти, — произвели своим появлением настоящую сенсацию. Как я и рассчитывала.

— Мне казалось, что я бабочка, только-только появившаяся на свет из куколки! — восторженно защебетала Летти. — У меня не было никаких мыслей, я только ощущала свои новые прекрасные крылья.

Маркиза рассмеялась:

— А вы, Алексия? Как вам понравился сегодняшний вечер?

— Мистер Уилберфорс показался мне очень интересным, — ответила Алексия, — мне кажется, все должны будут… поддержать его законопроект.

Она с тревогой посмотрела на маркиза.

— Я уже обещал ему свою поддержку, — сказал тот и заметил, как ее глаза засияли от удовольствия.

— А еще он против… рабства, — почти шепотом сказала Алексия.

— Вы слишком серьезно ко всему относитесь, — заметил маркиз, помогая матери закутаться в накидку, отделанную мехом.

— Как это слишком серьезно? — удивилась Алексия.

— Вы ведь приехали сюда развлекаться, а не решать проблемы угнетенных и обездоленных.

— Но это же так важно! — не согласилась Алексия. — Разве могут жестокость и несправедливость мира оставить кого-нибудь равнодушным?

Маркиз ничего не ответил. Он лишь подумал, что знакомых ему женщин никогда не волновали чужие невзгоды и не интересовали те дела, которым посвящали себя мужчины.

 

 

Возможно, матушка была права, думал маркиз, Имоджин Харлоу во что бы то ни стало задумала женить его на себе. Но с тех пор, как он решил прекратить эту связь, дама стала вести себя просто безобразно. Бедняга маркиз даже почувствовал отвращение ко всяким любовным похождениям такого рода.

«Отныне буду общаться с обычными продажными женщинами, — поклялся он себе, — уж с ними-то проблем не будет. Они знают свое место, непритязательны, озабочены только тем, чтобы не продешевить и заломить повыше цену».

Считалось, что состоятельный человек, светский лев, что называется, полноценный мужчина, непременно должен содержать любовницу. Рене Дюваль была одна из многих, что появлялись, а потом исчезали из уютного домика на Ройял-авеню в Челси, возле больницы, основанной Нелл Гвин.

Быстрый переход