Второй, пониже и одетый попроще, тут же догнал его. Не успел высокий сделать несколько шагов, как Фелисити изумленно воскликнула:
– Дядя Темпл!
Мужчина остановился как вкопанный и, разинув рот, смотрел на девочку.
– Герцогиня? Это ты?
– Дядя Темпл, – повторила Фелисити, бросившись к нему, – что вы здесь делаете?
– Ты меня разоблачила, – ответил он, обнимая девочку. Потом, взяв ее под руку, повел к старой даме. – Леди Джозефин! – В его голосе слышалось восхищение. – Что это? Очередная выдумка Пимма?
– Вы же знаете моего мужа, – ответила старая леди. – Его правило – всегда быть на шаг впереди врагов.
– И друзей, – пробормотал Темпл. – Очень рад снова вас видеть.
Он поцеловал ей руку.
– Вы знаете леди Джозефин? – спросила Фелисити. Темпл кивнул.
– Так, значит, вы… – Она остановилась, не договорив очевидного. – И когда вы навещали нас с папой, вы на самом деле…
– Помогал чем мог, – скромно закончил Темпл. Фелисити кивнула.
– А мой папа? Он знает?
– Лучшего агента, чем лорд Лангли, в министерстве иностранных дел никогда не было, – объявила леди Джозефин.
Даш тем временем привел мула к воде и пытался подтолкнуть его ближе к баркасу, но животное упиралось.
Пиппин подошла и, взяв повод, поглаживала и уговаривала мула, пока он не успокоился. Даш занялся золотом.
– А вы хорошенькая, – на бегу бросил молодой капитан, помогая команде справиться с грузом.
Пиппин попыталась вспомнить, что мисс Эмери и мисс Портер говорили о подобной ситуации, но не могла припомнить ни единого наставления по поводу ночной встречи с дерзким американцем. Поэтому она решила, что лучше промолчать, чем поощрять повесу.
– У вас есть имя? – спросил Даш, возвращаясь за остатками золота.
Теперь Пиппин разглядела, что капитан ненамного старше ее. Более красивого мужчины она в жизни не видела. Никакой томной бледности, как у светских денди, которых приводил в дом ее брат. Бронзовое от загара лицо, густые волосы собраны сзади в хвост, как у пирата.
– Что? Нет имени? – настаивал Даш, подойдя так близко, что Пиппин почувствовала пропитавший его запах моря – запах соли, смолы, пороха.
Была в нем настоящая мужская сила, которой она прежде никогда не знала и думала, что никогда не узнает.
Пиппин крепко сжала пухлые губы, но Даш уже стоял перед ней, выгнув бровь, в его глазах плясали веселые огоньки.
– Пиппин, – наконец прошептала девушка. Наверное, назвать ему свое уменьшительное имя не будет серьезным нарушением этикета. Не похоже, что они когда-нибудь встретятся.
– Пиппин? – переспросил он. – Я дам тебе другое имя, достойное такой красивой леди. Я буду звать тебя Цирцеей. Ты выманила меня на берег, как настоящая сирена.
Пиппин зарделась.
– Думаю, это неприлично, – вымолвила она, набравшись смелости.
– Неприлично? – расхохотался Даш. – Неприлично, что эти сумки чересчур легкие. – Он повернулся к стоявшим на берегу. – Миледи, вы меня опять обманули?
Леди Джозефин вздрогнула, но у нее хватило выдержки не выдать себя.
– Даш, я тебе больше ни пенса не заплачу.
– Тогда я получу плату в другом месте.
Никто не успел сообразить, что он хочет этим сказать, как Даш схватил Пиппин в объятия.
Она задохнулась от стремительности его движения и от силы, с какой он держал ее. |