Изменить размер шрифта - +

Не отличавшийся сообразительностью баронет не унимался:

– Надо было повесить тебя за убийство твоей тетки, но это… это последняя капля.

Покачав головой, Джек потянул пленника вниз.

– Сэр Норрис, я не убивал тетушку. Спустившись на каменистый берег, он окликнул:

– Темпл! Тетя Джозефин! Вы в порядке?

– Джек, мальчик мой, это ты? – отозвалась старая дама.

– Да, тетя Джозефин, я. Опасность миновала, можете выходить.

– Леди Джозефин? – прошептал баронет.

Когда старая дама поднялась из-за поваленных деревьев, сэр Норрис в ужасе вцепился в Джека.

– Не может быть! – протестовал он. – Вы умерли!

– Вы, сэр Норрис, по-прежнему медленно соображаете. Разве я похожа на мертвую?

Баронет только тряс головой.

– Как это может быть? Что за шутки!

– Никаких шуток, – сказал Джек. – Позвольте вам представить агента на службе его величества в нашем графстве – моя тетя, леди Джозефин.

– Женщина? Агент разведки? Абсурд! – Сэр Норрис возмущался этому известию даже с большим жаром, чем новости, что леди Джозефин жива.

– Норрис, вы простофиля. Я сорок лет на королевской службе.

– Леди Джозефин, я в жизни ничего подобного не слышал, – поутих сэр Норрис. – Боюсь, я был навязчив со своими ухаживаниями.

– Я положила им конец своей смертью, – отрезала старая дама.

Джек больше не намерен был слушать эту чепуху.

– Все в безопасности?

– Кажется, да, – ответила ему тетушка, указав на Фелисити, маркиза Темплтона и еще одного агента, графа Клифтона.

У Джека сжалось сердце, когда он увидел графа. Они с Греем были близкими людьми. Были.

Осталось найти еще одного человека. Пиппин.

Джек повернулся к кромке воды, где последний раз видел девушку, и облегченно вздохнул, увидев, что Даш помогает ей подняться на ноги. Но его облегчение быстро сменилось другим чувством, когда Джек заметил, что дерзкий американец держит Пиппин в объятиях и собирается…

Джек вдруг понял, что испытала миссис Мабберли, когда в ту ночь в театре увидела свою дочь в его объятиях. Три слова пришли ему на ум, когда он понял, что Даш собирается так же поступить с Пиппин.

«Через мой труп».

Толкнув сэра Норриса в руки Темпла, Джек бросился к воде, целясь в Даша.

– Убери от нее руки, Даш, или это будет твое последнее дело.

Американец вздохнул, но бесстыдно чмокнул Пиппин в щеку, прежде чем толкнуть девушку к Джеку. Потом бросился в воду и поплыл к баркасу, который поджидал его в двадцати ярдах от берега.

– Как-нибудь потом, моя сладкая Цирцея! – крикнул он. – Я найду тебя, и очень скоро.

– Пойдем, маленькая сирена, – сказал Джек зарумянившейся девушке и потащил ее наверх.

Взгляд Пиппин не отрывался от моря, пока ее пират совсем не исчез.

Подоспели Бруно, Бердуилл и Талли, ведя за собой пленника.

– Кого вы притащили? – спросил Джек.

– Французишку, – ответил Бруно. – Мисс Портер слышала, как он болтал около башни, и мы с Дингби решили его задержать. – Даже с одной здоровой рукой Бруно обладал могучей силой. – Мисс Портер сейчас принесет из башни наручники.

– Прекрасно, прекрасно, – сказал Джек, поворачиваясь к баронету. – Сотрудничаете с врагами, сэр Норрис.

– Я не знаю, кто этот тип, – возмутился баронет. – В жизни не видел этого негодяя.

Быстрый переход