Изменить размер шрифта - +

Мне не понравилось, что он сказал «от меня» вместо «от нас», но решила пока не поднимать эту тему. О моем участии мы могли бы поспорить после ухода мадам Нанетт.

– Я, разумеется, не могу обратиться в полицию. У меня нет доказательств. Там меня поднимут на смех. Даже если у меня и были бы улики, очень маловероятно, что полиция поверила бы няне, свидетельствующей против одной из влиятельнейших парижских семей.

– Значит, вы хотели бы, чтобы мы занялись этим делом? – уточнила я.

Мадам Нанетт кивнула:

– Я знаю, что вы помогали раскрытию преступлений подобного рода, и мне показалось, что вы способны выяснить то, что не удалось мне. Вы сможете пообщаться с семьей и ее окружением. Я вызову подозрение, если начну задавать вопросы, но с вами они станут разговаривать. Возможно, вы сумеете что-то сделать.

– А возможно, нет, – сказал Майло. Выразился он несколько прямолинейно, но был прав. Я не представляла, что мы могли бы сделать. Как мы отыщем улики, говорящие в пользу убийства, особенно если его официально признали смертью в результате естественных причин?

– Это верно, – согласилась мадам Нанетт. – Но если мы сделаем все возможное, то этого должно оказаться достаточно.

Майло улыбнулся:

– «Тебе достаточно самого лучшего». Помню, ты часто повторяла мне эти слова.

Мадам Нанетт улыбнулась в ответ:

– Это по-прежнему верно.

– Тогда мы сделаем все, что в наших силах, – заявил Майло.

– Только об этом я и прошу. – Она встала. – А теперь, полагаю, мне надо возвращаться. Меня не отпускали, но с тех пор, как умер Элиос, мадам Беланже стала по вечерам сидеть с Серафиной, и я знала, что смогу уйти, чтобы увидеться с вами.

– Знаешь, тебе ведь не нужно работать, – заметил Майло с едва заметным раздражением. – Как бы мне хотелось, чтобы ты обналичила чеки, что я тебе высылаю.

– Мне не нужны твои деньги. – Ее голос звучал строго, но темные глаза улыбались. – Работа с детьми сохраняет мне молодость.

Я поверила этому. В ее лице было что-то очень молодое и живое. Неудивительно, что в детстве Майло ее просто обожал.

Мадам Нанетт озорно улыбнулась:

– Возможно, однажды, постарев, я их приму.

Майло вздохнул, но его лицо повеселело.

– Очень хорошо. Дай мне знать, когда настанет этот день.

– Очень не скоро, уверяю тебя.

– Ты, наверное, нас всех переживешь, – сказал он.

Это, похоже, ей польстило. Она сменила тему:

– Спасибо за прием. Я очень рада, что смогла с вами побеседовать. Ты дашь мне знать, если вы что-то выясните?

– Разумеется, – заверил Майло. – Однако мне кажется, что лучше не афишировать, что мы знакомы.

Мадам Нанетт кивнула:

– Да, я тоже об этом подумала.

– Когда у тебя следующий выходной?

– Во вторник. – До него оставалось пять дней. Я задумалась, сможем ли мы к тому времени хоть что-то разузнать.

– Приходи к нам на чай, – пригласил Майло. – Если что-то прояснится или случится раньше, передай портье, и я организую встречу.

– Очень хорошо. – Она замялась. – Ты будешь осмотрителен?

– Конечно.

Мадам Нанетт прищурилась, и на мгновение я представила, что, наверное, она так смотрела на Майло, когда тот был непослушным ребенком и нарушал установленные ею правила.

– Я не шучу. Я не хочу, чтобы ты подвергал себя опасности, как раньше.

Быстрый переход