— Насколько я понимаю, — нетерпеливо начал Паркер, — Нелли Бранд уже предъявила Мильтону обвинение в убийстве...
— Совершенно верно, — подтвердил Бернс.
— ...и ко вторнику ей надо либо просраться, либо слезть с горшка.
— Образно говоря, — заметил Карелла.
— Иначе говоря, — сказал Бернс, — если ко вторнику мы не докажем Нелли, что она ошибалась, она даст делу ход.
— Что вы хотите сказать этим «мы», начальник? — поинтересовался Паркер и посмотрел на остальных детективов, ожидая поддержки.
Как обычно, он выглядел словно бродяга. Это было вызвано тем, что Паркер считал, что постоянно находится в дозоре, и полагал, что для этого абсолютно необходимо выглядеть словно бродяга. Он уже понял, что никого, кроме Кареллы и Клинга, эта гребаная ситуация не волновала. Паркер был совершенно прав. Всех остальных гораздо больше интересовало, когда они смогут отсюда свалить. Дело уже решено, не пора ли отдохнуть? Но хорошее отношение к Карелле и Клингу перевешивало подобные размышления.
— А начальник сыскного отдела знает, что вы продолжаете работать над этим делом? — спросил Хейз.
Он сидел, прислонившись к книжному шкафу, и не обращал внимания на то, что оный шкаф грозит на него грохнуться всей своей массой. Ярко-рыжие волосы Хейза словно пылали под лучами вечернего солнца, и еще ярче горела белая прядь на левом виске.
— Знает, — ответил Карелла. — Нелли договорилась так, что, если во вторник она выдвигает обвинение против Мильтона, Уикс получает право расследовать убийство. А если мы добудем какие-нибудь новые данные, дело останется за нами.
— Уикс и эта парочка, Два М, побывали у него сегодня утром, — сообщил Бернс.
— У кого? — уточнил Мейер.
— У полковника Фремонта.
— А чего ради они туда поперлись?
— Вопили насчет КДХ, — пояснил Бернс. — С его слов я так понял, что перед публикой мы должны делать вид, что убийца уже пойман, но в частном порядке продолжаем расследование. Отправлять на электрический стул невиновного неохота никому. Ну а сегодня утром к нему примчался Уикс и заявил, что вы морочитесь с этим делом и ищете еще какого-то несуществующего убийцу. Два М тоже принялись потрясать томагавками. Они почуяли, что тут можно заработать себе известность, и требуют, чтобы это дело поднесли на блюдечке отделу по расследованию убийств.
— И что полковник им сказал?
— Чтобы они поостыли до вторника.
— Так что теперь все трое мечтают заполучить наши скальпы.
— Именно.
— Если вас интересует мое личное мнение, — сказал Паркер, — то мне кажется, что виноват импресарио.
— А как насчет записки Мэддена? — спросил Карелла.
— А как насчет серьги под кроватью? — спросил Клинг.
— Потише, потише, — сказал Бернс. — Вы забыли, что я не в курсе.
— Вы забыли, что мы все не в курсе, — поддержал его Паркер.
— Вот записка, — сказал Карелла и выложил ее на стол перед лейтенантом. На этот раз это была ксерокопия записки. Саму записку сейчас изучали в лаборатории. Четверо детективов склонились над столом и посмотрели на этот листок бумаги.
«Боже милостивый, прости меня за то, что я сделал с Мишель».
— Подписи нет, — заметил Паркер.
— Они не всегда подписываются, — сказал Мейер.
— Если уж мы собираемся влезать в дерьмо из-за этого, нам бы больше пригодилась подписанная записка, — не унимался Паркер. |