Фу. Либо сядьте и выслушайте меня, либо
уходите.
Что ж, надо воздать должное президенту "Федерал Холдинг Корпорейшн".
Все-таки он не поступился ни своей гордостью, ни гонором. Вернуть сверток на стол Вульфа значило бы проявить слабость. Вместо этого Баллу
положил сверток на маленький столик возле красного кресла и сел, опустив на сверток руку.
- Слушаю, - сказал он.
- Так-то лучше, - промолвил Вульф. - Начнем с мистера Кэтера. Мало хорошо знать человека, чтобы твердо сказать, что он не может быть
убийцей, но достаточно, чтобы с уверенностью судить о том, что он не может быть шантажистом. Убийство может быть совершено внезапно, в порыве,
шантаж - нет. Четверо из нас уже многие годы знакомы с мистером Катером, и все мы единодушно пришли к выводу, что мистер Кэтер не мог вымогать у
вас деньги.
Теперь перейдем к шантажисту. Если произнести его имя и фамилию на английский манер, как и делает большинство американцев, то получится
Мильтон Фейлс. Если же я произнесу его фамилию иначе - Фалес, - она что-нибудь для вас значит?
- А должна значить?
- Да.
Баллу нахмурился.
- Фалес... кажется, вспомнил. Древняя Греция... солнечные затмения... геометрия...
Вульф кивнул.
- Достаточно. Знаменитое имя в истории математики. Фалес Милетский.
Мильтон Фейлс. Барри Флеминг, зять мисс Керр, преподает математику в школе. Мисс Керр рассказала про вас сестре, а та в свою очередь -
мужу.
Вот вам и шантажист.
- Фалес, - нараспев произнес Баллу. - Фалес. Милет. Фейлс. Мильтон.
Черт возьми, кажется, вы правы. И Изабель - мисс Керр... Она же клялась, что никому обо мне не говорила. Да, она солгала. Интересно, кому
еще она рассказала?..
- Возможно, никому. Эти двое значили для нее особенно много. Думаю, мы можем предположить, что о вашей связи с мисс Керр знают только
пятеро: мистер Кэтер, мистер и миссис Флеминг, мистер Гудвин и я. И только трое знают, что вас шантажировали - кроме шантажиста, конечно, -
мистер Гудвин, вы и я. Двое моих помощников, которые сейчас наверху, знают, что у кого-то вымогают деньги, но не знают, у кого. Теперь прошу
вашего внимания. Моя цель состоит в том, чтобы вызволить мистера Кэтера и не допустить суда над ним. Я бы мог добиться этого очень просто:
рассказав полиции о том, что вас шантажирует мистер Флеминг. По меньшей мере, это отвлекло бы их от мистера Кэтера, но я не намерен так
поступать. Тем более, что о шантаже я узнал только благодаря вам. Так что я вам весьма признателен. И даже обязан.
Баллу похлопал рукой по свертку.
- И еще это.
- Это ваше. Я не принял деньги. И не приму, пока не сумею твердо доказать, что вы не убивали эту женщину. Я обязан вам, поскольку мы
потратили четыре дня па поиски кого-нибудь с подходящим мотивом и потерпели неудачу. Вопрос. Как скоро после первого телефонного звонка от
вымогателя вы рассказали о нем мисс Керр?
- Сразу же. День или два спустя.
- Кто-нибудь из вас возвращался потом к этой теме? Вы или она?
- Да. Несколько раз она спрашивала, продолжается ли шантаж. Я рассказал ей о телефонном звонке в декабре. В последний раз она спрашивала
меня об этом в январе. |