Изменить размер шрифта - +

Брунетти протянул руку к телефону и набрал номер оператора.

– Узнайте, можно ли соединить меня с американской военной базой в Виченце.

 

Глава 3

 

Пока Брунетти ждал, чтобы его соединили, в памяти всплыло это молодое лицо, с глазами, широко открытыми в смерти. Оно могло быть любым из тех лиц, которые он видел на снимках, запечатлевших американских солдат на войне в Заливе: свежие, чисто выбритые, простодушные, лучащиеся тем необыкновенным здоровьем, которое так характерно для американцев. Но лицо молодого американца на набережной было странно торжественным, отделенным от его товарищей тайной смерти.

– Брунетти, – сказал он, отвечая на внутренний звонок.

– Их очень трудно найти, этих американцев, – сказал оператор. – В телефонной книге Виченцы нет телефонов ни американской базы, ни НАТО. Но я нашел один номер военной полиции. Подождите минутку, синьор, и я соединю вас.

Странно, подумал Брунетти, что такое мощное военное присутствие никак не обозначено в телефонной книге. До него донеслось обычное пощелкиванье, как бывает при вызове междугородной, потом он услышал, как звонит телефон на другом конце, а потом мужской голос спросил:

– Станция ВП, могу я помочь вам, сэр или мадам?

– Добрый день, – сказал Брунетти по‑английски. – Это комиссар Гвидо Брунетти из полиции Венеции. Мне бы хотелось поговорить с вашим начальством.

– Могу я узнать, в связи с чем, сэр?

– Это полицейское дело. Могу я поговорить с начальником?

– Один момент, сэр.

Последовала долгая пауза, звук приглушенных голосов на другом конце, потом новый голос сказал:

– Говорит сержант Фролик. Могу я вам помочь?

– Добрый день, сержант. Это комиссар Брунетти из венецианской полиции. Мне бы хотелось поговорить с вашим старшим офицером или кто там у вас командует.

– Вы можете сказать, с чем это связано, сэр?

– Как я уже объяснил вашему коллеге, – сказал Брунетти, стараясь говорить ровным голосом, – это полицейское дело, и мне хотелось бы поговорить с вашим старшим офицером. – Сколько раз ему придется повторять одну и ту же фразу?

– Прошу прощения, сэр, но сейчас его нет на станции.

– Когда он придет, как вы думаете?

– Не могу сказать, сэр. Вы не могли бы намекнуть, сэр, о чем речь?

– О пропавшем военнослужащем.

– Прошу прощения, сэр?

– Мне бы хотелось узнать, не получали ли вы рапорта об исчезновении военнослужащего.

Внезапно голос стал серьезней.

– Как вы сказали, сэр, с кем я говорю?

– Комиссар Брунетти. Венецианская полиция.

– У вас есть номер, по которому мы могли бы вам позвонить?

– Вы можете позвонить мне в полицейское управление Венеции. Номер 5203222, код Венеции 041, но вам лучше проверить номер по телефонной книге. Буду ждать вашего звонка. Брунетти. – Он повесил трубку в полной уверенности, что они проверят номер и снова позвонят ему. Перемена в голосе сержанта означала интерес, но не тревогу, так что, пожалуй, рапорта об исчезновении военнослужащих не поступало. Пока не поступало.

Примерно через десять минут зазвонил телефон, и оператор сообщил, что вызывает американская база в Виченце.

– Говорит капитан Дункан из военной полиции Виченцы. Можете сказать, что вы хотите узнать?

– Мне бы хотелось узнать, не поступал ли к вам рапорт об исчезновении военнослужащего. Молодого человека, лет двадцати пяти. Светлые волосы, синие глаза. – Он задумался, чтобы перевести размеры из метров в футы и дюймы. – Примерно пять футов и девять дюймов ростом.

Быстрый переход