– Лиза обняла его за талию и потерлась носом о его щеку. – Честно говоря, это очень приятный сюрприз.
Дин обнял ее. Под шелковым халатом ее обнаженное тело было теплым, мягким, женственным. Но это его не возбудило.
Она отодвинулась от него, чтобы заглянуть ему в лицо, прижимаясь бедрами к нему.
– Ты выглядишь неважно, друг мой. Поздно лег?
– Можно и так сказать.
– Опять что-то с Гэвином? – спросила Лиза, явно встревоженная.
– Нет. Правда, он еще нетвердо стоит на правильном пути, и пока я буду строго за ним следить, но я пришел не поэтому.
Умение Лизы понимать людей позволило ей сделать карьеру, не подвело оно ее и сейчас. Еще немного посмотрев на него, она сказала:
– Я хотела предложить тебе любовную терапию в постели, но догадываюсь, что лучше будет предложить тебе кофе.
– Не стоит беспокоиться, я ненадолго.
Словно подстегивая свою гордость, Лиза выпрямилась, опустила руки по швам и откинула назад вьющиеся волосы.
– Сесть ты хотя бы можешь?
– Конечно.
Она провела его в гостиную и устроилась в уголке дивана, подобрав под себя босые ноги. Дин сел на самый краешек, уперев локти в колени. По дороге к ней он пытался придумать, как объяснить ей все, и в конце концов решил, что приятного варианта не придумаешь. Дин слишком уважал Лизу, чтобы лгать ей. Он решил сказать все напрямую.
– Я несколько месяцев позволял тебе думать, что мы поженимся. Этого не будет, Лиза. Прости.
– Понимаю. – Она вдохнула и громко выдохнула. – Могу я хотя бы узнать, почему?
– Раньше я думал, что у меня классический случай, что я просто в последний момент испугался. Я прожил холостяком пятнадцать лет, поэтому был уверен, что именно идея брака вызывает у меня панику. Поэтому я ничего не говорил, надеясь, что все образуется. Я не хотел ссориться с тобой из-за этого или огорчать тебя понапрасну.
– Ну что ж, я ценю, что ты считался с моими чувствами.
– Я слышу сарказм или мне показалось?
– Не показалось.
– Думаю, я это заслужил, – согласился Дин. – Я только что разорвал нашу почти состоявшуюся помолвку. Ты не обязана быть любезной.
– Я рада это слышать, потому что готова выцарапать тебе глаза.
– Имеешь право.
Лиза сердито посмотрела на него, но потом гордость взяла верх.
– Я подумала и решила, что не буду устраивать скандал. Моя истерика лишь позволит тебе пулей вылететь отсюда, чтобы никогда больше не вернуться. Вместо этого я хочу потребовать от тебя объяснений. Полагаю, я это заслужила.
На самом деле Дин рассчитывал на скандал, во время которого их ругательства разрушили бы ту нежность, которую они питали друг к другу. Тогда разрыв был бы менее болезненным для нее и легче для него. Но Лиза закрыла эту лазейку для труса.
– Не уверен, сумею ли все объяснить. – Дин развел руками, демонстрируя свою беспомощность. – Дело не в тебе. Ты такая же умная, красивая и желанная, как в день нашей первой встречи. И даже более того.
– Пожалуйста, избавь меня от речей в духе «я тебя недостоин».
– Я не об этом, – раздраженно заметил Дин. – Я говорил искренне. Дело не в тебе. Дело в нас. Нас больше нет, Лиза.
– Мог бы и не говорить этого. Последнее время ты был рассеянным даже тогда, когда мы занимались любовью.
– Забавно, я что-то не припомню, чтобы ты жаловалась, – усмехнулся он.
– Ты снова пытаешься затеять ссору, – сурово оборвала его Лиза. |