Изменить размер шрифта - +
 – Лиза обняла его за талию и потер­лась носом о его щеку. – Честно говоря, это очень прият­ный сюрприз.

Дин обнял ее. Под шелковым халатом ее обнаженное тело было теплым, мягким, женственным. Но это его не возбудило.

Она отодвинулась от него, чтобы заглянуть ему в лицо, прижимаясь бедрами к нему.

– Ты выглядишь неважно, друг мой. Поздно лег?

– Можно и так сказать.

– Опять что-то с Гэвином? – спросила Лиза, явно встре­воженная.

– Нет. Правда, он еще нетвердо стоит на правильном пути, и пока я буду строго за ним следить, но я пришел не поэтому.

Умение Лизы понимать людей позволило ей сделать ка­рьеру, не подвело оно ее и сейчас. Еще немного посмотрев на него, она сказала:

– Я хотела предложить тебе любовную терапию в посте­ли, но догадываюсь, что лучше будет предложить тебе кофе.

– Не стоит беспокоиться, я ненадолго.

Словно подстегивая свою гордость, Лиза выпрямилась, опустила руки по швам и откинула назад вьющиеся волосы.

– Сесть ты хотя бы можешь?

– Конечно.

Она провела его в гостиную и устроилась в уголке дива­на, подобрав под себя босые ноги. Дин сел на самый крае­шек, уперев локти в колени. По дороге к ней он пытался придумать, как объяснить ей все, и в конце концов решил, что приятного варианта не придумаешь. Дин слишком ува­жал Лизу, чтобы лгать ей. Он решил сказать все напрямую.

– Я несколько месяцев позволял тебе думать, что мы поженимся. Этого не будет, Лиза. Прости.

– Понимаю. – Она вдохнула и громко выдохнула. – Могу я хотя бы узнать, почему?

– Раньше я думал, что у меня классический случай, что я просто в последний момент испугался. Я прожил холостяком пятнадцать лет, поэтому был уверен, что именно идея брака вызывает у меня панику. Поэтому я ничего не говорил, надеясь, что все образуется. Я не хотел ссориться с тобой из-за этого или огорчать тебя понапрасну.

– Ну что ж, я ценю, что ты считался с моими чувствами.

– Я слышу сарказм или мне показалось?

– Не показалось.

– Думаю, я это заслужил, – согласился Дин. – Я толь­ко что разорвал нашу почти состоявшуюся помолвку. Ты не обязана быть любезной.

– Я рада это слышать, потому что готова выцарапать тебе глаза.

– Имеешь право.

Лиза сердито посмотрела на него, но потом гордость взяла верх.

– Я подумала и решила, что не буду устраивать скандал. Моя истерика лишь позволит тебе пулей вылететь отсюда, чтобы никогда больше не вернуться. Вместо этого я хочу потребовать от тебя объяснений. Полагаю, я это заслужила.

На самом деле Дин рассчитывал на скандал, во время которого их ругательства разрушили бы ту нежность, кото­рую они питали друг к другу. Тогда разрыв был бы менее болезненным для нее и легче для него. Но Лиза закрыла эту лазейку для труса.

– Не уверен, сумею ли все объяснить. – Дин развел ру­ками, демонстрируя свою беспомощность. – Дело не в тебе. Ты такая же умная, красивая и желанная, как в день нашей первой встречи. И даже более того.

– Пожалуйста, избавь меня от речей в духе «я тебя недо­стоин».

– Я не об этом, – раздраженно заметил Дин. – Я гово­рил искренне. Дело не в тебе. Дело в нас. Нас больше нет, Лиза.

– Мог бы и не говорить этого. Последнее время ты был рассеянным даже тогда, когда мы занимались любовью.

– Забавно, я что-то не припомню, чтобы ты жалова­лась, – усмехнулся он.

– Ты снова пытаешься затеять ссору, – сурово оборвала его Лиза.

Быстрый переход