– Радость моя, – обратилась она к Марше, – если ты настаиваешь на замужестве, я не могу тебе помешать, но необходимо все как следует обсудить. Поговорим об этом позже. Во всяком случае, мы с твоим отцом не намерены ломать наши планы из-за…
– Разумеется! Я просто хотела довести до вашего сведения, что выхожу замуж, вот и все, – подвела черту под разговором Марша.
Судя по всему, леди Блайстоун никак не могла решить, радоваться ей или горевать; однако ей удалось подавить обуревавшие ее чувства.
– На следующей неделе, – повторила она. Потом на редкость грациозно обернулась к миссис Синклер и спросила: – А вы когда-нибудь совершали кругосветное путешествие?
– Нет, – улыбнулась Бонита.
– Наверное, вы были слишком заняты. Уверена, мы с мужем будем наслаждаться каждой минутой!
– Я тоже в этом уверена.
Что-то промелькнуло между женщинами, а может быть, пошло не так, как было задумано.
– Ваш муж, миссис Синклер, – ведь вы, кажется, замужем, не так ли?..
– Нет, – спокойно ответила Бонита. – Мой муж умер вчера. Не стану притворяться, будто мне его жаль. Но он умер, его убили. Из-за этого мы здесь и собрались, верно? А вы… если вы можете гордиться победой подобного рода, что ж, радуйтесь!
Наступило молчание. Джону Сандерсу нравилось, как держится миссис Синклер. Она нравилась ему вопреки всему, вопреки тому, что, скорее всего, была нечиста на руку, вопреки тому, что Марша называла ее ханжой, и просто потому, что миссис Синклер говорила то, что думает.
Внезапно гостиная начала заполняться народом.
Из спальни вышли сэр Генри Мерривейл, старший инспектор Мастерс и сэр Деннис Блайстоун. Из прихожей появились Бернард Шуман и человек с прилизанными черными волосами, покатыми плечами и землистого цвета лицом; Сандерс догадался: должно быть, это и есть помощник-египтянин.
– Voici le cadavre, – негромко произнес последний, ухмыляясь и хлопая себя по груди. – Le tete de morte, c'est moi. Je prendrai ma place au pied de la table.
Шуман, одетый в смокинг, как и Блайстоун, приложил шляпу к сердцу и кивнул.
– Надеюсь, мы не опоздали? – спросил он. – Представляю вам моего помощника, мистера Эль… того самого, о котором мы говорили днем.
– Нет, сынок, вы не опоздали, – ответил Г. М. – Мы еще не начали. – Он неуклюже протопал на председательское место и шумно шлепнул о столешницу «Логовом дракона». Ничто не выдавало его волнения – разве что он все время постукивал по кончику сигары, словно стряхивая пепел. – Садитесь!
Все послушно сели, кроме Мастерса. Старший инспектор остался стоять спиной к камину.
Первым о деле заговорил сэр Деннис Блайстоун:
– Итак, Генри, мы все в сборе. Верно ли будет предположить, что ты, проделав большую работу, которую называешь «сидеть и думать», добился какого-то результата?
– Да, в некотором роде, – кивнул Г. М.
Казалось, он только что заметил, что его сигара потухла, и был неприятно удивлен. Шуман, сидящий справа от Г. М., протянул ему зажигалку и высек огонь.
– Нас не представили, – торжественно заявил Шуман. – Но, по-моему, я знаю, кто вы такой. Позвольте считать, что мы познакомились.
– Спасибо, сынок, – откликнулся Г. М.
В ярко освещенной комнате плавали клубы дыма. Г. М., торжественно и сосредоточенно надув щеки, выпустил несколько колец. Голову сэра Генри украшала внушительных размеров лысина; остатки седеющих волос спадали на уши. Книга на столе перед ним лежала обложкой вверх, и все видели название, напечатанное яркими буквами. |