Изменить размер шрифта - +

— Хорошо. Думаю, что никто не будет против, если я осмотрю хижину, — хотя бы для того, чтобы успокоить мистера Уиндроу.

— Ради Бога, — усмехнулся Шейн, — успокойте его, если сможете.

Примерно с полдюжины мужчин уже толпились снаружи у дверей хижины.

— Что произошло внутри, мистер? — спросил Кэл Стренк, выступая вперед. — Вы еще не нашли того, кто стрелял в того парня?

— Кажется, вы были правы, Стренк, — криво усмехнулся Шейн, обнажая крупные белые зубы. — Все указывает на то, что здесь хозяйничал призрак. Нашкодил и вылетел в трубу. Пойдемте с нами, — добавил он, понижая голос, — я хотел бы взглянуть, не оставил ли кто следов у ручья на том месте, где, как вы говорили, его можно перейти вброд.

— Тут есть тропинка, — указал Стренк куда-то вправо. — Мы использовали ее для доставки воды в хижину. Но не особенно надейтесь что-нибудь найти: внизу сплошные камни.

Даже в свете электрического фонарика Шейну не удалось разглядеть ничего похожего на тропинку, но он уже успел оценить способности старого золотоискателя и смело двинулся следом за ним.

Звук падающей воды нарастал по мере того, как они спускались к ложу каньона. Наконец Стренк остановился на берегу стремительного потока и указал детективу на несколько плоских камней, в данный момент частично покрытых пенящимися струями.

— Здесь мы и набирали себе воду. Уровень ручья поднимается каждый раз, когда в горах идет дождь.

— Как вы думаете, возможно сейчас перейти ручей вброд?

Стренк прищурился, глядя на поток, затем уверенно изрек:

— Думаю, что на середине ручья глубина сейчас не более двух футов, к тому же вода быстро падает. Мужчина сможет перейти ручей вброд, если сумеет справиться с течением.

— Попробуйте осветить склон, — предложил Шейн полицейскому. — Если кто-то спешил убраться подальше от хижины, у него не было времени искать тропинку.

Полицейский охотно выполнил его просьбу. Луч света выхватил из темноты крутой скалистый берег ручья, лишенный, увы, даже намека на какие-либо следы. Затем он повел лучом вверх и вниз по ручью, манипулируя на ходу фокусировкой фонарика. Он вздрогнул и издал короткое восклицание, когда луч упал на нечто, показавшееся ему сначала бесформенной кучей старого тряпья, лежащей футах в тридцати от них вверх по ручью.

Шейн выругался и выхватил фонарь из рук патрульного. Он готов был поклясться, что видел этот розовый цвет и раньше.

Цвет оказался, впрочем, не розовым, а оранжевым. Осторожно ступая по каменистому ложу ручья, Шейн двинулся вперед, держа фонарик в вытянутой руке. По мере приближения бесформенный узел тряпья приобретал более определенную форму, форму тела худощавой молодой женщины.

Шейн замедлил шаги. Спешить было уже незачем. Нора Карсон была мертва.

 

Глава 11

 

Смерть актрисы наступила от чудовищной силы удара по голове. Вид открытой раны был ужасен. Нора Карсон лежала у основания огромного векового пня, обхватив его руками. Намокшее оранжевое платье прилипло к телу, оставив открытыми руки и ноги.

Кэл Стренк и патрульный неслышно выросли за спиной Шейна. Никто из них не решился комментировать страшную находку.

Шейн наклонился и слегка прикоснулся рукой к светлым волосам актрисы. Как и ее платье, они оказались насквозь пропитанными водой. Всего в нескольких дюймах от ее ног струи присмиревшего ручья весело перепрыгивали через небольшие валуны. Пятен крови не было видно. Каменистый берег вокруг тела молодой женщины был девственно чист. Шейн скептически покрутил головой и направил луч на склон холма над головой актрисы.

— Убита она наверняка не здесь, — проворчал Шейн.

Быстрый переход