|
– Ее стараниями, – объяснила из-за спины Джеральдина. – Драила дважды в день. Келли не выносит грязных толчков. – Тюремщица запнулась, вспомнив, что Келли пребывала там, где ее больше ничто не волновало. И поспешно поправилась: – Я хотела сказать, не выносила. Такая была аккуратистка.
– Гм… – Инспектор продолжал изучение места преступления. – Должен вас разочаровать, миссис Хеннесси: не такая уж она идеально аккуратная – на сиденье несколько пятен, как я полагаю, рвоты. Благодарю вас, сержант, можете тянуть обратно.
Перебирая ладонями по стенам, Колридж с помощью Хупера обрел вертикальное положение.
– А что с простыней, которой накрывался убийца, а затем унес в мужскую спальню?
– Будем надеяться, что в этом случае шансов больше, поскольку человек, потея, теряет частицы кожи. Некоторые наверняка пристали к материи.
Но тут встрепенулся дежуривший на месте преступления полицейский.
– Мы считаем, что убийца пользовался той самой простыней, в которой впоследствии вышел этот чернокожий, Джейсон.
– Вот как? – задумчиво произнес инспектор. – Значит, если бы заподозрили Джейсона, он сумел бы объяснить, почему его ДНК оказалась на ткани.
– Полагаю, что так.
– В лаборатории разберутся за один-два дня, – вставила патологоанатом. – Распорядитесь отправить?
– Конечно, – отозвался Колридж – Хотя не особенно рассчитываю на успех. Я вижу на двери туалета есть замок?
– Да. Единственный в доме, – ответила Тюремщица. – Электронный. Открывается с двух сторон на случай, если кому-нибудь сделается плохо, человек повесится или всякое такое. Мы можем также открыть его из аппаратной.
– Но Келли не запиралась?
– Никто не запирался.
– Неужели? А почему?
– Видите ли, если у вас над головой камера, попытки закрыться становятся бессмысленными. А о том, что туалет занят, предупреждает лампочка.
– Выходит, убийце нечего было опасаться столкнуться с запертой дверью?
– Да. Примерно со второго дня «ареста».
Инспектор несколько минут изучал дверь и запорный механизм.
– Я решила его вставить в последний момент, – объяснила Джеральдина. – Подумала: пусть у них будет хотя бы видимость интимности. Жалко, что Келли не заперлась.
– Уверен, это бы ее не спасло, – ответил инспектор. – Убийца был настроен решительно. А запорная планка сделана из фанеры. Требуется совсем незначительное усилие, чтобы открыть дверь.
– Похоже, вы правы.
Колридж вызвал полицейского фотографа и проследил за тем, чтобы тот сделал снимки двери и замка. Потом вместе с сержантом Хупером повторил путь убийцы от туалета в мужскую спальню.
– Вряд ли что-нибудь есть на полу – предположил инспектор.
– Я тоже сомневаюсь, сэр. Ребята с первого дня топали по этим плиткам двадцать четыре на семь.
– Двадцать четыре на семь? – не понял Колридж.
– Это такое выражение, сэр, – осклабился сержант. – Означает: двадцать четыре часа все семь дней недели.
– Гм… весьма полезное… во всяком случае, экономное.
– Именно, сэр.
– Полагаю, американское?
– Так точно.
– Интересно, в нашей стране еще появляются хоть какие-нибудь новые выражения?
– Меня интересует другое, сэр: найдется ли в Англии второй человек, кроме вас, которому это не до лампы? – Хупер знал, что мог безнаказанно ерничать: Колридж давно его не слушал и нисколько не тревожился о трансформации английского сленга. |