— Чтобы привлечь всеобщее внимание к катеру, в то время как он движется в противоположном направлении?
— Да, сэр.
Гамильтон нисколько не сомневался, что именно таким и было намерение Кобурна.
— Следы ног? Говорят ли они о том, что миссис Джиллет вытаскивали с катера насильно?
— Нет, сэр. Помощник Кроуфорд уже высказал предположение, что эта женщина не является заложницей, как мы думали вначале.
— Я чувствую, есть еще дополнительная информация?
— Нет никаких признаков того, что она пыталась убежать от Кобурна.
— Как она могла пытаться убежать, рискуя жизнью своего ребенка?
— Да, согласен. Но Кроуфорд указал на то, что у миссис Джиллет явно был доступ к своему мобильному телефону, а она не использовала его, чтобы обратиться с просьбой о помощи.
Все сказанное Томом придавало еще больше правдоподобия информации, полученной от самой вдовы, когда Гамильтон разговаривал с ней по телефону. Презрев закон и порядок, повернувшись спиной к друзьям, которых она знала всю свою жизнь, и даже к свекру, который был для нее чем-то вроде личного цепного пса, Хонор Джиллет объединилась с Ли Кобурном.
— Что насчет следов шин?
— Следы ног привели к следам автомобиля в паре сотен ярдов от катера. С шин уже сняли отпечатки. Это типовая модификация, которой оснащали некоторые «Форды» две тысячи шестого и две тысячи седьмого года выпуска.
— Боже правый! Поиск сужается всего до каких-то нескольких тысяч машин в одной только Луизиане.
— Да, сэр, это огромное количество автомобилей.
— Уверен, что местные уже проверяют информацию об украденных «Фордах».
— Пока никто не заявлял.
— Ничего удивительного. Кобурн наверняка выбирал машину с умом.
— Полиция штата распорядилась, чтобы на дорогах останавливали и проверяли все фургоны тех лет выпуска, — говорил в трубке ван Аллен. — А тем временем мистер Джиллет очень озабочен судьбой своей невестки и внучки. Он приехал сюда прямо с катера и…
— Объясни мне, что он там делал, когда приехали полицейские.
Ван Аллен поделился мнением Кроуфорда о том, что у Дорала Хокинса и Стэна Джиллета есть информатор прямо в полицейском управлении Тамбура.
— Кроуфорд считает, что у них есть свои люди и в конторе шерифа, и в суде. Везде.
— Система старых приятелей, — заметил Гамильтон.
— Да, сэр.
Ван Аллен продолжал описывать состояние Стэна Джиллета.
— Он взбесился, услышав предположение Кроуфорда, что его невестка могла «спутаться» — это его выражение — с Кобурном. И у нас тут закатил сцену. Настаивал на личной встрече со мной, а меня обругал за то, что я «не поставил на место этого выскочку — помощника шерифа». Сказал, что я халатно отношусь к своим обязанностям и что, если убьют его родственниц, их кровь будет на мне. Впрочем, это, — со вздохом произнес Том, — я знаю и без его криков.
Поколебавшись еще несколько секунд, Гамильтон сказал:
— Том, миссис Джиллет и ее дочка действительно в опасности, но исходит она не от Кобурна. Кобурн — наш агент под прикрытием.
После недолгой паузы Том сказал:
— Кроуфорд прямо спросил меня, так ли это. Я ответил отрицательно.
— А почему ему пришла в голову такая мысль?
— Ходят слухи.
Это вызывало тревогу. Такой слух мог зародиться только в офисе Тома ван Аллена в связи со сбором информации, предпринятым вчера самим Гамильтоном. Видимо, его вопросы были не так хорошо замаскированы, как ему казалось. |