– Спасибо. Можете сесть.
Тяжело опускаясь в свидетельское кресло, Джейн чувствовала на себе пристальные взгляды всех, кто находился на заседании суда. Они таращились на нее с того самого момента, как она вплыла в зал – с опухшими ногами и огромным животом, выпиравшим из‑под необъятного платья для беременных. Сейчас она ерзала в кресле, устраиваясь поудобнее и в то же время пытаясь выглядеть солидно, но в зале было душно, и она уже чувствовала, как лоб покрывается капельками пота. Потная, нервная, беременная полисменша. Да уж, фигура авторитетная.
Гари Сперлок, помощник окружного прокурора Суффолка, поднялся, чтобы приступить к допросу свидетелей. Джейн знала его как спокойного и методичного прокурора и совершенно не волновалась по поводу предстоящей процедуры. Она устремила взгляд на Сперлока, избегая смотреть на ответчика, Билли Уэйна Ролло, который сидел, ссутулившись, рядом со своим адвокатом и не сводил глаз с Джейн. Она знала, что Ролло пытается смутить ее своим злобным взглядом. Запугать, вывести из равновесия. В этом он ничем не отличался от других негодяев, и такие "приемчики" были для нее не внове. Так, последняя надежда неудачника.
– Не могли бы вы назвать суду ваше имя и фамилию по буквам? – попросил Сперлок.
– Детектив Джейн Риццоли. Р‑И‑Ц‑Ц‑О‑Л‑И.
– Ваша профессия?
– Я детектив отдела по расследованию убийств из Бостонского управления полиции.
– Сообщите, пожалуйста, о вашей квалификации и опыте работы.
Джейн снова заерзала, чувствуя, как ноет спина от жесткого сиденья.
– Я получила диплом специалиста по уголовному праву Общественного колледжа Массачусетс‑Бэй. После стажировки в Академии Бостонского полицейского управления служила патрульным офицером в Бэк‑Бэй и Дорчестере. – Она поморщилась, когда ребенок у нее в животе брыкнулся. "Сиди тихо. Мама выступает в суде". Между тем Сперлок ожидал продолжения. – В течение двух лет я работала детективом в отделе по расследованию преступлений, связанных с проституцией и наркоманией. Потом, два с половиной года назад, меня перевели в отдел по расследованию убийств, где я числюсь до настоящего момента.
– Спасибо, детектив. А теперь я хотел бы задать вам вопросы, касающиеся событий, имевших место третьего февраля нынешнего года. В рамках исполнения своих служебных обязанностей вы посетили здание в Роксберри. Верно?
– Да, сэр.
– Адрес здания: сорок два – восемьдесят по бульвару Малколма Экса, верно?
– Да. Это многоквартирный дом.
– Расскажите нам про этот визит.
– Примерно в половине третьего пополудни мы – мой партнер, детектив Барри Фрост, и я – прибыли по указанному адресу, чтобы опросить жильца квартиры два‑Б.
– По какому поводу?
– По поводу расследования убийства. Хозяйка квартиры два‑Б была знакома с жертвой.
– Значит, она не была подозреваемой по этому делу?
– Нет, сэр. Мы не рассматривали ее в качестве подозреваемой.
– И что произошло дальше?
– Мы постучали в дверь квартиры два‑Б и услышали женские крики. Они доносились из квартиры напротив. Два‑Е.
– Не могли бы вы описать эти крики?
– Я бы сказала, это были крики отчаяния. Страха. И еще мы расслышали несколько громких ударов, как будто переворачивали мебель или били кого‑то об пол.
– Протестую! – Адвокат, высокая блондинка, поднялась с места. – Это просто предположение. Она не находилась в квартире не видела того, что там происходило.
– Протест принимается, – объявил судья. – Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
"А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол". |