Изменить размер шрифта - +

Хотя и не сложнее, чем выпутаться из передряги, в которой он оказался. Ричард должен был ждать его где-то здесь. Дэвид поднял фонарь выше, надеясь увидеть на острове какое-то движение, но до его слуха не доносилось ни звука и виконт обеспокоился всерьез. Он слышал лишь плеск воды о борт лодки, привязанной к причалу.

Где-то на-противоположном берегу реки прятался Пинтер в ожидании своих людей, спешащих на подмогу. Он хотел, чтобы Дэвид дождался их прибытия, но тот не знал причины их задержки и не хотел рисковать жизнью Шарлотты. Он намеревался спасти ее, и немедленно.

— Ричард! — громко крикнул он. — Где ты, черт бы тебя побрал? Забери свои проклятые драгоценности!

Сначала Дэвид ничего не увидел и не услышал, затем на краю острова мелькнула какая-то тень. Ричард толкал впереди себя Шарлотту со связанными руками. Он приставил к ее виску пистолет.

Сердце Дэвида едва не остановилось. Стоит только Ричарду оступиться — и Шарлотта умрет. Чтоб негодяю гореть в аду!

— Не ожидал тебя так рано, — усмехнулся Ричард, голос которого звучал, тем не менее, настороженно.

— Я был в пригороде Лондона, — солгал Дэвид, стараясь разглядеть в темноте пленницу. На всякий случай он прокричал: — Шарлотта, с тобой все в порядке?

— Ее никто и пальцем не тронул, — ответил вместо нее Ричард, — и не тронет, если ты отдашь мне драгоценности.

— Я хочу, чтобы она сама со мной поговорила! — теряя терпение, рявкнул Дэвид.

Ричард что-то сказал на ухо Шарлотте, и та громко ответила:

— Со мной все хорошо, Дэвид. Я в порядке. — Голос женщины звучал на удивление спокойно, и Дэвид немного расслабился.

— Не теряй времени, — приказал Ричард, — и я верну тебе ее в целости и сохранности.

Дэвид мрачно кивнул. Бросив саквояж в лодку, он поставил фонарь на свободную лавку и взял в руки весла. В юности Дэвид плавал на остров Сэддл тысячу раз, но никогда еще путь не казался ему таким длинным. С каждой минутой его пульс учащался, а когда он, наконец, достиг острова, его рубашка насквозь пропиталась холодным потом.

Дэвид хотел поскорее покончить с этим кошмаром, чтобы вновь сжать Шарлотту в объятиях. Он не успокоится, пока не вырвет ее из лап Ричарда. Вытащив лодку на берег и поставив рядом с ней фонарь, Дэвид потянулся за саквояжем.

— Не торопись, — сказал Ричард. — Сними сюртук и жилет и брось их в лодку. — Когда Дэвид выполнил приказ, Ричард добавил: — А теперь развернись.

Дэвид настаивал на том, чтобы взять с собой пистолет, но Пинтер отговорил его от этого, словно предвидел подобный поворот событий. Зато нож, спрятанный в ботинке, сослужит верную службу, если только Дэвиду удастся дотянуться до него.

Убедившись, что Дэвид безоружен, Ричард произнес:

— Принеси саквояж и поставь его на камень между нами. — Когда Дэвид сделал то, что ему велели, Ричард произнес: — А теперь возвращайся в лодку.

Дэвид не двинулся с места.

— Без Шарлотты я не уйду.

— Ты получишь ее. Просто делай как я говорю.

Дэвид неохотно попятился в сторону лодки. К его изумлению, Ричард достал из кармана нож и, не опуская пистолета, разрезал веревки на руках Шарлотты.

— Прекрасно, миссис Харрис, а теперь принесите мне саквояж. И не вздумайте бежать к своему любовнику, иначе я выстрелю вам в спину.

— Вы этого не сделаете, — твердо произнесла Шарлотта. — Я знаю, что в глубине души вы хороший человек, Ричард. Вы не хотите причинить мне вред. Просто отпустите меня к Дэвиду…

— Замолчите! — крикнул Ричард, взводя курок.

Быстрый переход