Изменить размер шрифта - +

— Ты уже взрослая женщина, — с вздохом сказала Анна. — Если у тебя достаточно силы духа, то сделай все возможное, чтобы найти его. А когда найдешь, спроси его, любит ли он тебя. Зная ответ, ты решишь, как тебе жить дальше.

 

На следующее утро отец Кита герцог Уэстфолл принес новости, которые никак нельзя было назвать приятными. Герцог руководил секретной службой его королевского величества и обладал очень большой властью, простиравшейся намного дальше, чем полагал его сын.

— Морли бежал, — сообщил герцог. — Сегодня утром его камеру обнаружили пустой. Мне только что сказали об этом.

Морли все-таки вынесли приговор, его должны были повесить через три дня в Тауэр-Грин. То была бы казнь без лишнего шума, на которой — для соблюдения формальностей — присутствовали бы всего несколько официальных лиц.

Кит в изумлении уставился на отца:

— Убежал? Но как?

— Стража, по-видимому, сжалилась над осужденным и пропустила к нему в камеру женщину. Вот все, что мне известно, — проворчал герцог и добавил с сарказмом: — Согласно показаниям тюремщика, женщина была прекрасна как ангел. Но я все разузнаю, будь покоен. Думаю, не стоит напоминать тебе, что об этом никому ни слова. Даже девочкам. Никому!

И с этими словами отец вышел.

Кит в глубине души не сомневался, что этой женщиной была Кэролайн Олстон. Да, именно она помогла Морли сбежать, хотя, вне всякого сомнения, все придумал изобретательный Морли.

Кит вспомнил своего друга Джона Карра, которому Кэролайн разбила и поломала всю жизнь.

Итак, Морли сбежал, и он не умрет. Но с другой стороны, все не так уж плохо. Ведь сестры Холт снова вместе, а рядом с ними — их мать Анна. Морли же по характеру не мстителен, скорее практичен. Конечно, он был готов на все, на самый жестокий поступок, но все его жестокие поступки диктовались исключительно разумом, а не чувствами.

«Но нельзя же оставлять преступника на свободе», — подумал Кит. И он понял, что теперь у него снова появилось важное дело: надо было, во что бы то ни стало опять отыскать Морли.

 

 

Глава 30

 

 

Риса не было нигде — ни в Лондоне, ни в Ла-Монтань. И никто не знал, где он, — ни Уиндем, ни миссис Бейли, ни его камердинер.

Однако Сабрина подозревала, что кое-кто все-таки мог знать, где находится Рис. Ей очень не хотелось встречаться с этой женщиной, но у нее не было выхода.

И она решила навестить синьору Ликари.

Сабрина оглядела гостиную в доме бывшей любовницы мужа. Интерьер гостиной был отделан под «вкус сопрано» — рыжевато-коричневые цвета, обильная позолота, тяжелый бархат, сочные краски и мягкая мебель. Это было настоящее логово тигрицы, в котором та могла уютно расположиться со всеми удобствами.

Сабрине стало интересно, во сколько денег обошлась подобная роскошь ее мужу или другим обожателям синьоры Ликари. Однако талант певицы мог стоить и больше, чем предполагала Сабрина.

— Рада видеть вас, леди Роуден, — приветствовала ее вошедшая в комнату Софи. — Вашего мужа здесь нет.

— Мне это известно, — сухо ответила Сабрина. Певица посмотрела на нее с удивлением и с усмешкой заметила:

— Вы слишком уверены в себе. Как странно… Сабрина подозревала, что для Ликари она на всю жизнь останется жалкой провинциалкой.

— Я уверена, потому что хорошо знаю своего мужа.

— В самом деле? Тогда почему вы здесь?

Вопрос был более чем уместен. Сабрина, подавив раздражение и гордость, ответила:

— Потому что я знаю его сердце, но мне неизвестны все подробности его жизни.

Быстрый переход