|
Брэм рассмеялся.
- Как будто кто-то может о тебе забыть. Это моя сестра, Сабэль.
- О! Вы присматриваете за моим магазином. Я даже не знаю, как Вас отблагодарить. Как там обстоят дела?
Оливия уже успела соскучиться по своей галерее, но с Сабэль, присматривающей за магазинчиком последние два дня, она могла не беспокоиться. После телефонного разговора, девушка знала, что ведьма была более чем квалифицированной помощницей. Невероятно, насколько ценными могут быть вековые знания. Если бы она имела хотя бы половину очарования Брэма, у дверей ее галереи стояла бы толпа покупателей.
- Та маленькая новоявленная галерея? Теперь на ее месте известный магазин предметов искусства. Новость о резных статуэтках Маррока мгновенно разошлась по городу. Люди обожают его работы.
Мужчина пожал плечами, как будто этот комплимент не имел для него никакого значения. Но Оливия заметила небольшую вспышку гордости в его глазах и взяла его за руку.
- Он невообразимо талантлив, - добавила она.
- Да, так и есть. Только за сегодняшний день я продала больше тридцати статуэток, - произнесла Сабэль.
- Тридцать?
Она схватила Маррока за рукав.
- Я ведь говорила! Я знала, что они будут продаваться.
Оливия вновь обернулась к Сабэль.
- Я планирую вернуться в магазин через день-два.
- Через неделю-две, - произнес Маррок.
Оливия толкнула его локтем в бок.
Звонкий смех пролился из уст Сабэль. Черт возьми, даже ее смех был безупречным.
- Я с удовольствием присмотрю за галереей. Я люблю искусство и людей. Это для меня что-то новое. Правда. Отдыхай столько, сколько потребуется.
- Я не слишком навязчива?
- Я тебя умоляю. Ты спасаешь меня от нудного времяпровождения под его пристальным взглядом, - она указала на Брэма. - Мне стоит приплачивать за твою работу телохранителя!
- Очень смешно, сестренка.
Спустя некоторое время они покинули общество молодых людей, и Брэм провел их вглубь толпы. Двое мужчин, противоположных во всем друг другу, стояли в углу, вполголоса разговаривая о чем-то своем.
- Если это что-то вроде программы для бедных и неприкаянных, ты можешь уйти, - проскрипел неряшливый амбал.
- Я просто предположил, что в такие времена, возможно...
Брэм слегка откашлялся. Их разговор прекратился, и оба собеседника одновременно обратили свои взгляды на Оливию.
Прекрасно. Разве это не должно выходить за рамки этикета?
Мужчина справа от нее был очень приятным, вежливым. Каждая пора его безупречной кожи и каждая мелочь в его одежде кричала о том, насколько он богат. Очень богат. Он выглядел, как модель известного глянцевого журнала. Его черные, приведенные в безупречный беспорядок, волосы и стрижка за 200 долларов подчеркивали его непревзойденный шарм. Не смотреть на него, казалось, было невозможным.
- Ваше Высочество, это мисс Оливия Грей и Маррок Кэдбери, - произнося эти слова, губы Брэма слегка подрагивали от едва сдерживаемой улыбки.
- Оливия, Саймон Нортам, герцог Харстгрова.
Настоящий живой герцог? Святые небеса! Она ненавидела чувствовать себя несмышленой американкой в таких вещах. Как же его правильно поприветствовать?
- Рада познакомиться.
Он кивнул ей, пожал руку Марроку и повернулся к Брэму.
- Обойдемся без формальностей. Ты знаешь, я их не люблю.
У него был настолько британский акцент, какого не встретишь ни у одного коренного жителя столицы.
- Зовите меня Герцог, - обратился к ней Нортам. - Как по мне, это лишь слово, а не титул.
Оливия не поняла, что он пытался донести, хотя неважно.
- Невероятно.
Он смотрел на нее так, будто она была бесценным произведением искусства.
- Ле Фэй передо мной и во плоти. Я даже не думал...
Она вздохнула.
- Как Вы узнали?
Герцог наградил ее удивленным взглядом. |