Изменить размер шрифта - +
Находившиеся при нем дворовые принадлежали его отцу Н. А. Радищеву. Петр Иванов и Давыд Фролов с женами вместе с другими дворовыми (всего восемь человек) приехали с Е. В. Рубановской в Тобольск, а затем в Илимск. Давыд Фролов получил отпускную в 1829 г.

 

Впервые — Сухомлинов М. И. Исследования и материалы по русской литературе и просвещению. СПб., 1889, т. 1. В ожидании решения по своему «делу», которое после Палаты уголовного суда должно было пройти через Сенат и Государственный совет, в конце июля — августе 1790 г. Радищев читал данный ему в камеру Петропавловской крепости сборник житий святых — «Минеи-четии». Взяв за основу своего произведения входящее в «Минеи» житие Филарета Милостивого, Радищев изложил его весьма свободно, местами придав ему автобиографический характер. Чтобы объяснить эти переделки, Радищев в сопроводительном письме Шешковскому отметил, что «переложил» житие «несколько на образ нынешних мыслей». Писатель просил после просмотра начала повести вернуть ему рукопись для завершения работы — с тем чтобы впоследствии произведение было передано детям и могло послужить им «на пользу». Однако рукопись не была возвращена автору (вероятно, в связи с отправкой его в Сибирь) и сохранилась в «деле» Радищева в Секретной экспедиции 1-го департамента Сената,

 

Впервые — СОС, ч. IV, М., 1811. В воспоминаниях Н. А. Радищева говорится, что его отец в ссылке «начал „Историю покорения Сибири“ и историческую повесть „Ермак“, но ни того, ни другого сочинения не кончил, а последнего остались только небольшие отрывки». Поэтому трудно сказать, является ли данный отрывок частью прозаического плана поэмы или вступлением к ней (ср. «Бову» и «Песни, петые…»). В литературном плане отрывок может быть соотнесен с «Потерянным раем» Д. Мильтона, причем местами радищевский текст близок к английскому произведению.

 

…древний образ Ангела света. — Согласно апокрифической легенде ангел тьмы — сатана — некогда был ангелом света, но восстал против бога и низвергнут с небес; эта легенда лежит в основе поэмы Мильтона.

 

Словарь

 

 

Авгуры — римские жрецы, гадатели по полету и крику птиц.

Адамант — алмаз, бриллиант.

Алчба — ненасытное желание; голод.

Амо — где, куда.

Арг — Аргус, стоглазый великан в греческой мифологии; в переносном значении — неусыпный страж.

Ариман — олицетворение злого начала в зороастризме, религии древних персов.

Армида — прекрасная волшебница, героиня поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим».

Аруспщии — гаруспики, римские жрецы, предсказывавшие будущее по внутренностям жертвенных животных.

Афеист — безбожник, атеист.

Афический — аттический, древнегреческий (главным образом афинский).

Бирюльки — игра в палочки или соломинки.

Благогласие — гармония.

Блуждение — заблуждение.

Бо — ибо, так как.

Брашно — еда, пища.

Бриарей — мифический сторукий и пятидесятиголовый великан.

Буде — если.

Бурлак — крестьянин, ушедший из деревни на заработки.

Былие — растение, злак.

Василиск — мифический зверь, убивающий взглядом.

Велеречие — красноречие; звучность.

Вертеп — пещера.

Верющее письмо — доверенность на ведение дела.

Вещаяй — вещающий, говорящий.

Вина — причина.

Возовик — ломовая лошадь, тяжеловоз, битюг.

Волхв — волшебник, чародей, знахарь.

Быстрый переход