Истец задумчиво разглядывал его.
– Мне кажется, я узнал вас, когда пришел сюда, – сказал истец. – Вы служили здесь во времена моего отца, не так ли?
– Сэр?
– Вы служили здесь во времена моего отца, сэра Дадли Фарнли. Не так ли?
На лице Фарнли мелькнула крайняя неприязнь.
– Этим вы ничуть не поможете вашему делу, – резко вмешался Натаниэль Барроуз. – Во времена сэра Дадли Фарнли дворецким был Стенсон, а он умер…
– Да. Я это знаю, – сказал истец, взглянув по сторонам, а затем, откинувшись и не без усилия положив ногу на ногу, принялся рассматривать дворецкого. – Вас зовут Ноулз. Во времена моего отца вы служили дворецким в доме старого полковника Мардейла, в Фреттендене. У вас было два кролика, о чем полковник не знал. Вы держали их в углу каретного сарая, ближайшего к фруктовому саду. Одного из кроликов звали Билли. – Он поднял глаза. – Спросите этого джентльмена, как звали другого.
Ноулз немного покраснел.
– Ну спросите же!
– Чушь! – огрызнулся Фарнли и снова принял исполненный достоинства вид.
– А, – злорадно воскликнул истец, – вы хотите сказать, что не можете ответить?!
– Я хочу сказать, что не собираюсь отвечать! – Однако шесть пар глаз неотрывно смотрели на него, и под их взглядом он почти содрогнулся. – Кто может помнить имя кролика через двадцать пять лет? Ладно, ладно, погодите! У них, по-моему, были какие-то чудаковатые имена. Я припоминаю. Дайте подумать. Билли и В… нет, не то. Билли и Силли, так ведь? Или нет? Я не уверен.
– Это верно, сэр, – с облегчением подтвердил Ноулз.
Истец ничуть не смутился:
– Что ж, сделаем еще одну попытку. Давайте, Ноулз. Однажды летним вечером – это было в тот год, когда я уехал, – вы шли по этому фруктовому саду, чтобы передать послание какому-то соседу. Вы были удивлены и шокированы, увидев, как я целуюсь с юной леди двенадцати или тринадцати лет. Спросите у вашего хозяина имя этой юной леди.
Фарнли был мрачен и смущен:
– Я этого случая не помню.
– Вы пытаетесь создать впечатление, – засмеялся истец, – что вам мешает природное рыцарство? Нет, мой друг, так не пойдет! Это было давно, и я торжественно обещаю, что никакие компрометирующие факты не станут достоянием гласности. Ноулз, но вы-то помните, что происходило в этом яблоневом саду?
– Сэр, – смущенно начал дворецкий, – я…
– Вы помните! Но я думаю, что этот человек не вспомнит, потому что он, наверное, не дочитал мой драгоценный дневник. Так как же звали юную леди?
Фарнли кивнул.
– Ладно, – ответил он, пытаясь придать своим словам оттенок легкомысленности. – Это была мисс Дейн, Маделин Дейн.
– Маделин Дейн… – начала Молли.
Истец, казалось, впервые растерялся. Он стремительно окинул взглядом всех собравшихся, и его интуиция, похоже, подсказала ему.
– Она, должно быть, писала вам в Америку, – снова заговорил истец. – Придется копнуть глубже. Но я прошу у всех прощения: надеюсь, я не совершил какой-нибудь грубой ошибки? Надеюсь, юная леди не живет до сих пор в этом округе; не затронул ли я какой-нибудь запретной темы?
– Проклятье! – вдруг воскликнул Фарнли. – С меня достаточно! Я больше не могу терпеть этого безобразия! Не будете ли вы любезны убраться отсюда?
– Нет, – возразил истец. – Я хочу положить конец вашему обману! Кроме того, по-моему, мы договорились подождать Кеннета Марри.
– Вы полагаете, мы действительно ждем Марри? – Фарнли изо всех сил старался говорить спокойно. – Что нам это даст? Что могут доказать эти глупые вопросы, ответы на которые мы оба заведомо знаем? Однако вы все-таки не знаете всех ответов, потому что именно вы обманываете. |