Изменить размер шрифта - +
Нащупав фонарик, я включил свет, затем сладко потянулся — что ни говори, а жизнь чертовски хороша! Особенно, когда ее не портит всякая мерзость…

— Кыш, проклятая. — Я смахнул с ноги какую-то пучеглазую живность, деловито прильнувшую к моему колену. Недовольно пискнув, колченогое создание метнулось к ближайшей трещине. Вот гадость какая… Нет, в самом деле гадость — я закатал прокушенную штанину, осмотрел маленькую кровоточащую ранку. Не хватало еще какую-нибудь заразу подцепить… Впрочем, помочь в данной ситуации я себе ничем не мог, а потому просто забыл об этом маленьком недоразумении — если уж ничего не можешь изменить, то зачем портить нервы?

Я взглянул на часы — шесть минут двенадцатого, итого я проспал почти семь часов. Впрочем, часы, рассчитанные на стандартное время, не соответствовали времени местному — еще на «Горгоне» я заглянул в справочник и определил, что сутки здесь длятся почти тридцать шесть часов. Тем не менее часы позволяли ориентироваться по времени, а большего мне и не требовалось. Прикинув, сколько времени Даяне потребуется на переход до корабля, я установил часы на обратный отсчет — итого, почти сто часов. Что ж, по крайней мере все это время мне не придется скучать…

На камне лежали два пакета с едой, остальные четыре забрала Даяна. Забрала она и пустые пакеты — в них мы набрали воды, ведь неизвестно, встретит ли она по пути какие-либо водоемы. Вскрыв пакет с едой, я не спеша позавтракал — а может, и пообедал, размышляя о том, чем именно мне заняться…

 

Проклятый сигнал зуммера вырвал его из глубин сна уже под утро. Кляня всех и вся, Хозяин протянул руку к линкому.

— Слушаю…

— Сэр, у н-нас пожар. — Беккер слегка заикался.

— Где?

— У казарм в нашем секторе. Горит шестой склад.

— Что у нас там?

— Обмундирование, палатки, спальные мешки — н-ни-чего серьезного, сэр. Мы не даем огню распространиться, но потушить пока не удается — слишком с-сильно горит.

— Погибшие есть?

— Нет, сэр, только раненые. Двое с легкими ожогами и охранник…

— Что с охранником? — Хозяин нахмурился, но не потому, что его волновал охранник. Просто он неожиданно понял, что пожар этот возник не просто так.

— Черепная травма, сэр. Его стукнули сзади, затем столкнули в канаву. Он все еще без сознания.

— Беккер, вы мне все больше не нравитесь. Почему эти сволочи разгуливают здесь, как у себя дома?! Вы понимаете, что они меня уже достали? Они не дают мне спокойно работать, они как заноза в заднице…

— Сэр, я все сделаю — обещаю, я поймаю их в ближайшие дни. Сэр, мы заминируем все подходы, все галереи…

— Беккер, вы даже больший идиот, чем я думал, — упаси вас Бог ставить мины, они их просто снимут и используют против нас. Вы поняли меня?

Беккер молчал, в трубке слышалось лишь его тяжелое дыхание.

— Я спрашиваю еще раз — вы поняли меня?

— Да, сэр, да, — спохватился Беккер. — Я не подумал об этом…

— Вы о многом не подумали. Вот что, Беккер, давайте договоримся: вся охрана на этом объекте целиком лежит в компетенции Рашида. Целиком, понимаете? С этой минуты я запрещаю вам вмешиваться в его действия — вы и так сделали достаточно. А сейчас тушите пожар, и не дай вам бог разозлить меня еще раз…

 

Судя по всему, горело очень даже неплохо — я втянул носом клубившийся в галереях дымок и усмехнулся. Что ни говори, а подземный пожар тоже очень хорошая вещь, почти как пожар в космосе. А может, даже лучше.

Быстрый переход