Изменить размер шрифта - +

 Совсем другое дело – подсыпать им в кубки безобидного порошка, который бы поверг и самого гостя, и его людей в глубокий сон или же вызвал бы у них расстройство желудка. Это, конечно, быстро лишило бы воинов их боевого духа и не позволило бы им хладнокровно перебить жителей замка и окрестных деревень.

 Хью изучающе смотрел на Элис. Усмешка скользнула по его губам. Казалось, рыцарь прочитал ее мысли. Он улыбался, но в улыбке этой не было ни капли тепла, лишь холодное изумление.

 – Вы осуждаете меня за осторожность, леди? Но недавно я узнал о вашем увлечении античными текстами. А, как известно, древние были большими знатоками ядов. Кроме того, я слышал, ваша собственная мать весьма умело колдовала с необычными травами.

 – Да как вы смеете, сэр! – взорвалась Элис. Все ее благие намерения вести себя осторожно и предупредительно с этим человеком мгновенно улетучились. – Да, я интересуюсь науками, но только не теми, что учат отравлять людей. Предметом моего изучения является натуральная философия, а не черная магия. Моя матушка действительно прекрасно разбиралась в травах и слыла прекрасной целительницей. Но она никогда не использовала свои знания во вред людям.

 – По-вашему, это должно меня успокоить?

 – Убивать – бессмысленная жестокость! – резко бросила Элис. – Даже таких грубых и неблагодарных гостей, как вы, милорд.

 Кружка с элем в руке Ральфа подпрыгнула, едва не выскользнув из его пальцев.

 – Элис, Бога ради, замолчи!

 Элис словно не слышала его. Она сверлила взглядом Хью:

 – Будьте уверены, милорд, в своей жизни я еще не убила ни одного человека. Полагаю, о себе вы этого утверждать не можете.

 Наконец гнетущая тишина была нарушена. Люди вышли из оцепенения, раздались сдавленные крики ужаса. Ральф со стоном уронил голову на руки. Джерваз и Уильям от изумления раскрыли рты. Хью был единственным, кто выслушал ее выпад с невозмутимым видом.

 – Боюсь, вы правы, леди, – очень тихо произнес он. – Я действительно не могу утверждать о себе подобного.

 Та легкость, с какой он сделал свое признание, поразила Элис. Ей показалось, будто она на бегу врезалась в каменную стену. Она недоуменно заморгала, но затем все-таки взяла себя в руки:

 – Прекрасно, сэр, значит, и спорить не о чем.

 – А мы о чем-то спорили? – Янтарные глаза Хью насмешливо вспыхнули.

 Ральф предпринял поистине героическую попытку остановить опасную перепалку: продлись она чуть дольше – неизвестно, чем все это закончится. Он поднял голову, вытер лоб рукавом и обратил умоляющий взор к ужасному гостю:

 – Сэр, прошу, поверьте мне, моя глупышка племянница не имела намерений оскорбить вас.

 – Нет? – Хью с сомнением глянул на него.

 – Конечно же нет, – поспешил заверить его Ральф. – Не стоит терзаться сомнениями только из-за того, что она отказалась разделить с нами трапезу. Позвольте заметить, Элис никогда не обедает в большом зале с домочадцами.

 – Странно, – еле слышно проговорил Хью. Элис нетерпеливо постукивала носочком туфельки:

 – Мы напрасно теряем время, милорды.

 Хью не спускал глаз с Ральфа.

 – Элис, хм, предпочитает уединяться в своих покоях, – торопливо пояснил Ральф.

 – И почему же? – Теперь Хью перевел глаза на Элис.

 – Леди утверждает, будто речи, звучащие за этим столом – видите ли! – не достаточно интеллектуальны для нее, как она это изволит называть, – презрительно хмыкнул Ральф.

Быстрый переход