Изменить размер шрифта - +

Хриплый, раскатистый гром в сумрачной дымке словно смеялся над бешеными усилиями Норта выправить курс. Уже на опасно малой высоте ему удалось поставить «Метеор» на ровный киль и повести его к западу.

– Вот залив! – завопил Бердо, указывая. – Но где же, во имя ада, базальтовое плато?

Норт увидел глубокий узкий залив одновременно с авантюристом.

Он безжалостно направил корабль вниз сквозь клубящийся дым. Наконец он увидел длинную, слегка приподнятую площадку черного базальта в миле от огненного моря.

– Вот оно, но оно страшно маленькое, чтобы посадить корабль при таких течениях! – воскликнул Норт.

«Метеор» мчался к адскому берегу. Норт понимал, что может промахнуться, не попасть на эту площадку.

Он лихорадочно переключил всю энергию циклотронов на килевые дюзы. Удар на мгновение помог удержать высоту. Густые облака черного дыма на одну ужасную минуту затмили окно. Раскаты грома смеялись над ними. Потом воющие вихри разорвали впереди слепящий покров.

– Вы перескочили! – тонким голосом закричал Бердо сквозь шум.

Руки Норта рванули рычаг с поразительной быстротой, нога прижала, отпустила и снова прижала педаль.

Трах! Трах-трах! Корабль встал на дыбы от сумасшедшего удара ракет, перевернулся и закружился на боковых дюзах, а затем медленно сошел к базальтовой площадке, спускаясь на пламенных столбах килевых дюз. Сильный толчок, скрип металла – и они сели.

– Клянусь Небом, вы пилот, Норт! – ахнул Бердо.

Потом авантюрист многозначительно показал своим атомным ружьем:

– Теперь возвращайтесь в каюту к остальным.

В главной каюте все смотрели в иллюминаторы с зачарованным ужасом. Но люди Бердо зорко следили за ними. Волнующийся дым скрывал многое. Но севший корабль ежеминутно содрогался от страшных раскатов грома, а внутри становилось все жарче, несмотря на защитный ореол антитермиков.

– Какой ужасный мир! – прошептала Алина Лоурел.

– Конечно, не курорт, – заявила Нова. – Я думала, мы пропали, когда начали падать к этому огненному океану.

– Это была замечательная посадка, Норт! – с горячим восхищением произнес молодой Сидней. – Кто обучал вас пилотскому искусству, знал свое дело хорошо!

Норт ответил измученно:

– Меня учил величайший пилот, когда-либо летавший в космос. Вот он – то, что от него осталось, – и кивнул на Стини, который сидел, глядя на затянутый дымом пейзаж с детским удивлением.

На пороге каюты показался Шарль Бердо. Черные глаза авантюриста холодно скользнули по враждебным лицам. Он заговорил резко.

– Вам всем пора ясно понять положение, – сказал он. – Я хочу иметь этот левиум и буду иметь его. Но я не хочу убивать никого из вас, пока в этом нет необходимости.

– Великодушный Чарли, как его звали на Титании, – хихикнула Нова Смит.

Бердо метнул на белокурую девушку свирепый взгляд, но продолжал спокойно:

– Теперь слушайте. У нас атомные ружья, и вы не можете сделать ничего. Этот мир опасен, и чем скорее мы его покинем, тем лучше для вас. Помогайте нам, и я обещаю отдать вам десятую часть левиума, когда вернемся.

– Какой же «помощи» вы от нас хотите – спросил Норт.

Авантюрист объяснил:

– Нелегко будет добраться до этих кратеров и добыть левиум. Нам нужна помощь. Окажите нам ее, не затевая битвы, и это для всех будет выгодно.

– Мы скорее увидим вас в аду, чем поможем вам и вашей грязной шайке! – вспыхнул Коннор.

Уайти кивнул своей большой белокурой головой:

– Не будь этого ружья, направленного на Алину, мы бы давно вцепились в ваше горло, Бердо.

Быстрый переход