Изменить размер шрифта - +
Я там полгода проплавал, распространяя милость Алгоры, но у меня кончился порох, да и пуль почти не осталось. Так что я, как и ты, держу путь в Кампавалис. Надо пополнить запасы.

 

Губернатор Кампавалиса кричал, брызгал слюной и гневно топал ножкой. Еще он периодически всплескивал ручками, потрясал какими-то бумагами, короче: делал все, чтобы как можно глубже донести до двух своих слушателей всю степень своего расстройства. Это был невысокий человечек, которому природа щедро компенсировала в ширину все, что не додала в высоту. Фервор даровал ему взрывной характер. Алгора — безграничное, как мировой океан, упрямство. На разум оба творца, пожалуй, сильно поскупились. Видимо, каждый понадеялся на другого, а договориться между собой они от сотворения мира не могут.

Чиновники ратуши единодушно стонали и роптали под его управлением. Как-то раз, набравшись храбрости, даже отправили коллективную жалобу самому королю, но желаемых результатов это не принесло. Губернатор Ричун Кламор Старший умел, в основном криком и угрозами, заставить своих подчиненных работать, а скудность ума не позволяла ему принять во внимание мешающие работе объективные трудности. Как следствие, обширное хозяйство Кампавалиса не только исправно функционировало, но и приносило кое-какой доход, половина которого под усиленным конвоем ежегодно отправлялась в столицу. Короля такая ситуация вполне устраивала, а что до методов, обеспечивавших результат, так у его величества были заботы и поважнее. Для того он и назначал губернаторов, чтобы самому не вникать в местные проблемы. Возможно, именно по этой причине, а не в силу чьей-то злой шутки, коллективная жалоба была переслана самому губернатору Кламору с короткой припиской его величества: "Строго разобраться и впредь не допускать". Многим тогда небо с рыбью чешуйку показалось.

Двум нынешним слушателям губернатора было просто скучно. Адмирал Каедо, бессменно возглавлявший военный флот Кампавалиса вот уже почти сорок лет, наблюдал подобное всякий раз, когда случалось что-то экстраординарное. В этой самой отдаленной и самой северной провинции королевства, чьи воды сливались с водами варваров, дуа" леоров и воинственных артезианцев, экстраординарное случалось регулярно. Фалко созерцал это сольное выступление впервые, но оно ему быстро приелось. Ругался губернатор Кламор от души, но совершенно не изобретательно. К тому же, часто повторялся. От нечего делать Фалко стал разглядывать кабинет.

Мебель из настоящего темно-красного дерева стоила, наверное, море денег. Причем не каких-нибудь саморезных коралок, а самых что ни на есть металлических. Массивный письменный стол с множеством разнокалиберных ящичков. Большущее кресло, обитое мехом снежных медведей. Шкафы высотой до потолка с витой резьбой на дверцах. Стоявший у левой стены столик поменьше был отделан золотом.

Правую стену кабинета занимала выполненная с большим художественным вкусом карта Кампавалиса и ближайших окрестностей. Точнее говоря, это была картина. Панорамный вид города, прорисованный столь тщательно, что с успехом заменял обычную карту.

Кампавалис вольготно раскинулся на большой, миль пять в поперечнике, песчаной банке. Ровное дно, теплое течение и глубина всего в восемь саженей делали ее идеальным местом для поселения. Высокие серые рифы, встававшие до самой поверхности воды, расположились почти идеальным полукругом, и прикрывали город с севера. С юга природный щит был продолжен толстенным каменно-коралловым молом аналогичной высоты. Попасть внутрь наполовину природного, наполовину искусственного кольца можно было только через узкий — шириной едва ли в полмили — пролив на юго-востоке. У входа в пролив грозным предупреждением незваным гостям возвышалась каменная крепость Скутум. Сам пролив контролировался двумя крепостями размером поменьше, но зато обустроенных по последнему слову фортификационной науки. Батареи мощных пушек были готовы отправить на дно любого незваного гостя.

Быстрый переход