Изменить размер шрифта - +
В трюм начала захлестывать вода. По палубе метались перепуганные люди, даже не помышлявшие о спасении корабля. Кто-то на ходу натягивал подводный костюм, кто-то спускал лодки.

— Стая тунцов, — тихо и печально сказала Лимия. — Просто стая тунцов.

Как только сложилась пылающая катапульта на палубе фрегата, в воду спрыгнул десяток краббов.

— Фалко, у тебя нет ревущих ядер? — крикнула, подныривая под парусом, Лимия.

— Увы, нет, — признал Фалко. — Да и пушка только гарпунная. Пусть прыгают за борт. Пройдем вдоль, и подберем, кого успеем.

С палубы фрегата бухнул мушкетный выстрел. Пуля звонко чмокнула о стальную раму "Сагитты", и отпрыгнула за борт.

— Ну, как хотите, — вздохнула Лимия. — Фалко, клади руль направо, уходим. Уговаривать я никого не буду.

Фалко молча переложил руль. Треугольный бушприт корабля краббов показался из-за синей кормы. Проходя вызывающе близко, краббы по очереди разрядили в пылающий фрегат все пушки правого борта. Корма разлетелась в щепы. При каждом выстреле "Вольный странник" клевал носом. Когда отзвучал последний, объятый пламенем корабль гордо выпрямился и пошел на дно.

В воде мелькали головы людей и краббов. Неподалеку от "Сагитты" неожиданно вынырнул человек в подводном костюме, огляделся и широкими гребками поплыл к лодке.

— Давай живее! — крикнул ему Фалко. — Некогда тебя ждать.

Лимия пригляделась, вытащила пистолет и плавно спустила курок. Пуля угодила плывущему в лицо. Он отдернулся назад, и завалился спиной на волну. Из воды появились две зеленые лапы, и утащили человека вниз.

— Я убила его не на твоей лодке, Фалко, — спокойно сказала Лимия, убирая оружие.

 

— А зачем вообще ты это сделала? — холодно осведомился Фалко.

— Это был человек, поднявший бунт, — пояснила Лимия. — Если кто и спасется, то это будет не он.

— Можно было просто оставить его на милость Алгоры, — проворчал Фалко. — Дерк, Лимия, давайте-ка к мачтам. Будем ловить ветер. Похоже, идет штиль, а весел у меня нет. Где тень?

— Я здесь, — отозвалась та с правого корпуса.

Тень распласталась на палубе, откинув свой плащ.

— Радость глаз моих, ты меня провоцируешь, — с ангельским терпением в голосе сообщил Фалко.

— Извини, — невозмутимо отозвалась тень, запахивая полы плаща. — Мне нужно было остыть перед новым боем, а он, как я понимаю, уже на нашей стороне рифа.

— Это мы еще посмотрим, — заявил Фалко. — Дерк, как только услышишь выстрел, сверни свой маневровый!

— Понял.

Краббы не заставили себя ждать. Погонные пушки рявкнули одновременно. "Сагитта" уклонилась в сторону, и ядра зарылись в волну далеко впереди и слева. Очевидно, краббы не хотели рисковать ценными пассажирами лодки, и целились по верхушкам мачт. Дерк немедленно развернул маневровый парус обратно, и тот наполнился слабеющим ветром. Отлично спроектированной "Сагитте" было достаточно малого. Легко скользя по волнам, лодка шла по ветру, оставляя позади неповоротливый и тяжелый корабль. На следующий залп Фалко даже не прореагировал. Ядра упали саженях в двадцати за кормой.

— Не перестаю восхищаться твоей лодкой, Фалко, — заметила Лимия,

— Лучше бы ты не уставала восхищаться ее хозяином, — с улыбкой отозвался Фалко.

Случайно пойманный им взгляд Дерка дружелюбием не отличался.

— Я восхищаюсь тем, что того стоит, — парировала Лимия, оглядываясь назад.

Быстрый переход