Не захотят допустить к нему Майлза — и не допустят. Могут не выполнить поручение. Не отправить письмо. Существует, правда, телефон. Но могут обрезать провод. Бредовые мысли, конечно.
— Ты плохо представляешь себе это, — сказал Денби. — Вы только раздосадуете друг друга. Ты ведь возлагаешь большие надежды на эту встречу. А вы обязательно наговорите что-нибудь такое, отчего ты расстроишься.
— Мне надо увидеться с ним, — сказал Бруно, перебирая марки и глядя на свои жалкие руки в пятнах. Руки похожи были на гигантских пауков.
— Что это тебе вдруг приспичило, ты же столько лет обходился без него? Даже на письма не отвечал.
— Не так уж много времени прошло. — Бруно невольно посмотрел на свой халат.
— Майлз может и не прийти, — сказал Денби. — И это будет для тебя ударом. Об этом ты подумал?
Об этом Бруно не подумал.
— Конечно, подумал. Но, по-моему, он придет. Я должен видеть его. Пожалуйста, Денби.
Денби, казалось, огорчился. Он встал, подошел к окну, приглаживая на затылке волосы.
— Смотри сам, Бруно. Конечно, ты волен поступать как знаешь. Тебе совсем не нужно меня упрашивать. Ведь, надеюсь, ты не думаешь… Естественно, я допускаю… Это не… уверяю тебя, я беспокоюсь только о тебе. Не придется ли тебе потом мучиться?
— Я и так мучаюсь. Лучше что-то предпринять.
— Этого я не понимаю. Ну да ладно, действуй. Никто не станет тебе препятствовать.
— Не сердись, Денби. Я не выношу, когда ты сердишься.
— Да я не сержусь, боже избави.
— Так ты пойдешь к нему?
— Я? Почему я?
— Не мешало бы сходить прощупать почву, — сказал Бруно.
Мысль о том, что Майлз может попросту не явиться, очень испугала его, такое Бруно и в голову не приходило. Возможно, Денби прав, рисковать не стоит. Он слишком погружен в себя. А вдруг он напишет и не получит ответа? А вдруг сразу положат трубку, если он позвонит? Тогда его ждут еще большие мучения, вереницы, галереи мук. Те, что были, и вдобавок новые.
— Ты имеешь в виду разузнать, придет ли он? Может быть, даже уговорить его прийти?
— Да.
Денби улыбнулся:
— Бруно, дорогой, да какой же из меня посол? Мы с Майлзом не очень-то ладили. Да и не виделись столько лет. Он считал, что я недостоин его сестры. — Денби помолчал. — Был недостоин его сестры.
— Но у меня больше никого нет, — сказал Бруно. Голос его сделался хриплым. Он откашлялся. — Ты член семьи.
— Ну хорошо. Когда к нему пойти? Завтра?
— Нет, не завтра, — сердце у Бруно бешено забилось. Что-то из всего из этого выйдет?
Денби пристально посмотрел на него.
— Доктор бы нас за это не похвалил.
— Теперь это уже не имеет значения.
— Может, тебе написать ему?
— Майлзу? О чем? Спросить, примет ли он меня?
— Да. Только не спеши. То есть дай ему время подумать. Сгоряча он может и отказаться. А если дать ему подумать, он придет.
— Хорошо, хорошо. Ты сочинишь письмо? Я ведь не умею писать писем.
— Нет, ты сам его сочинишь. Но не сегодня.
Вошла Аделаида и бросила на кровать «Ивнинг стандард». Марки потоком хлынули на пол.
— Минут через десять принесу чай. Вы что будете, булочки или бутерброды с анчоусами?
— Пожалуйста, булочки, Аделаида.
Дверь закрылась. Денби собрал марки и положил их в шкатулку. Отец Бруно не одобрял кляссеров, находя, что они портят марки, и всю жизнь безуспешно пытался изобрести что-нибудь другое; и хотя он был большим поборником эстетической стороны своего хобби и проповедовал сыну, что человек, у которого не возникает желания полюбоваться марками, всего-навсего жалкий лавочник, а не филателист, он тем не менее никогда не держал марки в кляссерах. |