Мистер Оделл в этом не разбирается.
— Ничего удивительного. Вы работаете здесь?
— Я здесь коротаю время, а не работаю.
— До чего точен этот плут!
— Это Шекспир. А я всего лишь маляришка по случаю.
— И притом ученый. Вы из какой-нибудь фирмы или сами по себе?
— Я, что называется, сам себе фирма. А так как это не очень надежная фирма, я по большей части безработный. На пособии.
— Вот беда-то какая.
— Да ну! Зато ничего не делаешь — что твой король.
— Я смотрю, вы еще и философ! Как вас зовут?
— Уилл.
— Может быть, вы и наш дом покрасите?
— Зачем?
— Я хочу помочь вам. И дом облупился.
— Я подумаю.
— Должно быть, вы знаете толк в этом деле, будучи поклонником Сезанна.
— Я знаю толк в делах и почище.
— В каких же?
— В живописи, в фотографии, в театре…
— В театре? Так вот чем объясняется ваше знание Шекспира!
— Знание Шекспира объясняется моей высокой культурой.
— Прошу прощения, Уилл. Да, я представляю себе вас актером. У вас красивая голова. И по-моему, вам очень идут усы.
— И у вас прелестная головка. Я бы сумел сделать вам отличную фотографию. Вы бы вышли сногсшибательно.
— Я подумаю! Вы симпатичный парень, Уилл. Вы дружок этой… Прислужницы, как ее называет Денби? Как ее зовут?
— Аделаида. Аделаида де Креси.
— Боже, какое аристократическое имя.
— Шикарная девочка.
— Ну, всего хорошего.
— Так где ваш дом?
— Кемсфорд-Гарденс, рядом с метро Уэст-Бромптон. Сейчас я вам запишу.
— Может, я позвоню, а может, и нет.
— Позвоните, пожалуйста! Постойте-ка, Уилл, у вас волосы в краске. Дайте-ка я вытру их бумажкой. У вас такие прекрасные волосы, жалко их пачкать.
Аделаида приоткрыла в кухне окно и тут же с шумом его захлопнула. Затем выбрала одну из двух уцелевших чашек от старинного веджвудского сервиза и грохнула ее о каменный пол. Потом, хлопнув дверью, выскочила из кухни и отправилась к себе в комнату. И здесь обнаружила на юбке своего нарядного шифонового платья с оборочками, которое надела по случаю того, что Денби сегодня дома, длинную полоску голубой краски. Она сняла платье, скомкала его и швырнула в угол. Сняла ирландское эмалевое ожерелье и браслет.
Надела старый халат и легла на кровать. Из глаз у нее полились слезы.
Денби не оставался у нее ни этой ночью, ни предыдущей. Ничего особенного, необычного в этом не было, но она всякий раз расстраивалась. Позавчера он написал ей записку, что вернется очень поздно, а вчера смущенно сказал: «Пожалуй, сегодня я пойду к себе, Аделаида, мне хочется почитать». Она отлично знала — никогда он не читает, еле добирается до постели, усталый и пьяненький, и не способен уже ни на что, кроме как ласкаться с нею; частенько он засыпал в это самое время, а ей приходилось отпихивать его яростными пинками, отчего он все равно не просыпался. И вчера свет у него погас, как только он ушел к себе, и сразу же раздался его храп.
Аделаида жила в состоянии вечной тревоги, во всем улавливая какие-то тревожные признаки, смысл которых постоянно ускользал от нее. Она жила, как зверек, который ясно видит только ближайшие предметы и ступает с опаской, принюхивается, прислушивается, выжидает. Ей дано было видеть кухню, краску на платье, разбитую веджвудскую чашку. Но даже Стэдиум-стрит была для нее загадкой, а уж такие два чуда, как Денби и Уилл, представлялись ей бесконечно таинственными и наводили на нее ужас. Чувство ужаса перед Уиллом не так угнетало ее, она знала его слишком давно. |