Вероятно, названием этим
Шекспир хотел фигурально обозначить атмосферу волшебства, насыщающую всю
пьесу и типичную по народным поверьям именно для Ивановой ночи. Возможно
также, что оно относится не к времени действия, а ко дню первой постановки,
для которой комедия была написана (подобный случай имеет место с
"Двенадцатой ночью").
События пьесы занимают всего три дня, от 29 апреля до 1 мая, причем
наибольшая часть их (акты II, III и IV до строки 143) происходит в последнюю
ночь.
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ ПЬЕСЫ
Акт I, сцена 1
169-174. Поэты отличали стрелы Купидона с золотым острием (счастливая
любовь) от стрел со свинцовым наконечником (несчастная любовь). Афродиту
(Венеру) часто сопровождали целующиеся голубки. В "Энеиде" Вергилия
рассказывается, что Дидона, царица карфагенская, после того как троянец Эней
покинул ее, сожгла себя на костре.
Акт I, сцена 2
85-86. Бороде цвета французской кроны - чистого желтого цвета... У
некоторых французских крон нет вовсе волос... Французская крона - золотая
монета, т. е. желтого цвета. Весь этот диалог построен на перекрестной игре
словами: 'французская крона' (монета) гола, на ней не может быть волос; но
'французская корона', corona Veneris (мед.), является последствием
"французской болезни", часто приводящей к выпадению волос.
Акт III, сцена 1
123-125. Кто посмеет обозвать эту птицу лгуньей, хотя бы она вечно
кричала cвое "ку - ку"? Здесь Шекспир не упускает случая сыграть на созвучье
слов: cuckoo - 'кукушка' и cuckold - 'рогоносец'.
178. Великан, ростбиф, пожрал множество лиц из вашей семьи. Горчица
считалась весьма лакомой приправой к мясу.
Акт III, сцена 2
19. Мой вышел мим. В Риме, уже на грани нашей эры, появились особые,
смешанного типа, пьесы - мимы. Имя пьесы перешло и на ее исполнителей.
213. Подобны двум щитам в гербе одном. Дворянские гербы состояли из
двух половинок (щитов) с изображением так называемых геральдических зверей
(львы, единороги и т. п.), которые увенчивались перемычкой ("клейнодом").
Акт IV, сцена 1
27. |