Акт IV, сцена 1
27. Пускай сыграют мне на щипцах и костях. В F1 имеется ремарка,
которую можно истолковать в том смысле, что здесь дело идет о деревенской
"шумовой" музыке, отбивающей лишь ритм ударами щипцов о кости.
85. Где спят все пять. Неясно, имеются ли в виду пять чувств' или "пять
спящих" (Лизандр, Деметрий, Гермия, Елена и Титания).
Акт V, сцена 1
52-55. Возможно, что Плач трижды трех прекрасных муз представляет собою
намек на поэму Спенсера "Слезы муз" (1591).
299. Какие у него кости! Одно очко. В подлиннике игра двойным значением
слов: to die - 'умирать' и 'бросать кости' (игра). Одно очко в игре в кости
- по-английски ace, что дает возможность дальнейшему диалогу (301-303)
перебросить игру словами о брошенных игральных костях еще дальше (асе -
'очко' ass - 'осел'; в переводе дана замена: 'очком - дурачком').
527. Три сестры - парки, по верованию греков и римлян, ткавшие и
обрывавшие нити человеческих жизней.
|