Изменить размер шрифта - +
Нельзя давать нам в руки такой инструмент.

— Ну… — сомневающимся тоном протянула Гермиона. — Если на территории этого особняка чары не отслеживаются министерством, то иногда под контролем старшего волшебника… Но, нет, не сегодня.

— Сириус! А твоя волшебная палочка хранилась тоже здесь? — полюбопытствовала Гарри. — Ты же сидел в Азкабане без неё. И под крыльцом жил тоже без неё.

— Она хранилась где-то в департаменте магического правопорядка, как и другие, отобранные у арестованных волшебников.

— Как ты думаешь, волшебная палочка Волдеморта сейчас тоже там хранится?

— Не знаю. Мне про это никто не говорил, — ухмыльнулся Блэк.

Девочки заинтересованно переглянулись, а потом Гермиона заговорила о другом:

— А книжный шкаф в этом доме есть?

— Библиотека в правом крыле, но я там ещё не был.

— Покажи, — и компания направилась к двустворчатым дверям левее камина.

В библиотеке было три среднего размера книжных шкафа и стол у окна. Всё здесь оказалось покрыто пылью, удалить которую Сириус не смог, как ни размахивал волшебной палочкой. Посмотрев на это, девочки переглянулись и растаяли в воздухе, чтобы через несколько минут «проявиться» с ведром воды и охапкой старых тряпок. Одеты они были в старенькие джинсы и мешковатые поношенные футболки. Выставив за дверь хозяина, принялись за приборку, которую успешно завершили буквально через полчаса — теперь вместо пыли повсюду наблюдались грязные разводы.

Сириус высушил лужу рядом с подоконником и провёл пальцем по поверхности стола — до некоторой степени чисто. Во всяком случае, по сравнению с тем, что тут творилось раньше. Гермиона уже распахнула дверцы шкафов и впилась глазами в корешки книг.

— Ничего особенно ценного здесь быть не должно. Дядя Альфард просто складывал сюда всякую всячину, что попадала в его руки. Брошюры, буклеты, книжки с завлекательными названиями или справочники по темам, которыми интересовался.

— Вот эту я возьму полистать на ночь, — Миона показала тонкий томик с заголовком: «Магия, колдовство и волшебники. Сборник рассуждений и наблюдений от начала времён и до наших дней»

 

Глава 22

Визит к следователю

 

Со Сьюзен Боунс девочки познакомились ещё на приёме, который мистер Малфой дал для сотрудников Министерства в ознаменование оправдания двоюродного брата своей супруги. Поэтому не было никаких проблем отправить сову и договориться о встрече. С собой были взяты все необходимые вещи для бадминтона и несколько настольных игр.

Да, времени катастрофически не хватает, но деваться некуда — не разобравшись в вопросе о причастности Волдеморта к гибели родителей Гарри, совершенно непонятно, как себя вести и чего добиваться. Поэтому пришлось отказываться от запланированных на субботу аттракционов и обеда в корейском ресторанчике, жертвовать визитом Рони в Нору, намерений Гермионы немного почитать, а Гарри — порисовать. Дела, связанные с Тёмным Лордом касаются всего волшебного мира.

Опекунша малютки Сью мадам Амелия изредка поглядывала на подружек, то мельтешащих за окнами, то собравшихся сосредоточенной кучкой на ковре гостиной. Да, у племянницы были сверстницы, с которыми она играла, но эти поведением напоминали скорее команду, чем случайно слетевшуюся стайку.

— Мисс Боунс! — задумавшись, тётка маленькой волшебницы не заметила, как к ней в комнату вошла Гермиона.

— Да, Миона. Хочешь попить?

— Спросить. Можно?

— Спрашивай.

— Насколько надёжно установлена причастность Тёмного Лорда к гибели родителей Гарри?

Амелия изумлённо повернулась к девочке и выронила из глаза монокль.

Быстрый переход