Изменить размер шрифта - +

— Что происходит, что они придумали? — спросил Хокинс, посмотрев на Свейна.

— Я не знаю, — ответил тот и, медленно подойдя к двери, попытался взглянуть наружу.

— Они возвращаются? — полюбопытствовал Селексин.

— Я не вижу их — кажется, ходая действительно убежали. Но почему? — произнес Свейн.

Он смотрел через дверную щель, в которую так и не удалось протиснуться этим тварям. В фотолаборатории никого не было, входная дверь лежала на полу. Было немного темно, но Свейну удалось разглядеть площадку перед лифтами, где они стояли некоторое время назад. Только сейчас он понял, почему убежали ходая.

«Дзынь» — раздался звон. Двери лифта стали медленно открываться.

* * *

Боб Чарльтон зашел в четырнадцатое отделение полиции города Нью-Йорка и в этот момент подумал, что ночь будет долгой. Он несколько раз бывал в этом отделении прежде, но на этот раз там было значительно меньше народа. Около восьмидесяти полицейских для такого большого отделения — совсем не много. В помещении, несмотря на поздний час, было шумно. Полицейские ни на минуту не прекращали свою работу. Чарльтон подошел к дежурному офицеру и, стараясь перекричать всех, громко сказал: «Я Боб Чарльтон, мне необходимо поговорить с капитаном Диксоном».

— Мистер Чарльтон? Я Генри Диксон, рад знакомству, — сказал капитан Диксон, протягивая ему свою руку в тот момент, когда Чарльтон вошел в его офис. — Нейл Петерс сказал, что вы придете, чем могут быть полезен?

— У меня возникли проблемы с подачей электричества в центре города, и мне сказали, что вы можете помочь с этим вопросом.

— Да, — произнес Диксон. Чарльтон продолжал:

— Некоторое время назад мы потеряли один из наших главных трансформаторов в 212 секторе, что на юге острова. Лейтенант Петерс сказал мне, что вы сегодня утром поймали там парня.

— Где находится этот 212-ый сектор? — спросил Диксон.

— Это в районе четырнадцатой улицы и Деланси, сектор протянулся с севера на юг.

Диксон посмотрел на карту, которая висела на стене.

— Да, верно. Мы действительно сегодня утром схватили там одного парня, — ответил Диксон. — Но, боюсь, к вам он никакого отношения не имеет. Мы поймали его в старой нью-йоркской государственной библиотеке.

— Но что он там делал? — поинтересовался Чарльтон.

— Мелкий воришка. Он узнал, что в библиотеке установили несколько новых компьютеров на базе Intel Pentium III. Но боюсь, этот ублюдок совершил нечто более страшное, чем банальное воровство.

— И что же? — с удивлением спросил Чарльтон.

— Он был весь в крови, когда мы его обнаружили, — сказал Диксон.

Чарльтон замигал глазами.

— Только это была не его кровь, а охранника, — добавил капитан.

— О Господи, Боже мой.

— Да, черт возьми, — вздохнул Диксон. — Вот такие дела. Боб Чарльтон подумал немного, но потом спросил:

— Но как он туда пробрался? Я хочу сказать, как ему удалось проникнуть в библиотеку?

— Я еще не знаю, но обязательно выясню. С ним сейчас разговаривают мои люди. Мы очень заняты, не хватает времени. Я вышлю людей в библиотеку только завтра, чтобы они все там подробно изучили.

— Этот воришка, он все еще здесь? — спросил Чарльтон.

— Да. Я запер его внизу, пусть посидит немного, — ответил Диксон.

— Я могу поговорить с ним? — спросил Чарльтон. Диксон пожал плечами.

— Да, можете, но он ничего вам не скажет путного. С тех пор как мы его схватили, он несет какую-то чушь. Я уже думаю, не псих ли он.

— Ничего — перебил его Чарльтон. — Я в любом случае попытаюсь.

Быстрый переход