Ох, как же мне было с ней хорошо! Я посмеялся над собой: еще бы, я же думал, что не влюблен в нее. На самом деле я любил ее всегда… не заметил, когда это почувствовал, да меня это и не волновало, потому что теперь я любил и меня любили. Я не считал себя достойным ее: она такая хорошая, такая добрая, а я бедняк, никчемность. Она казалась мне богиней, и мне оставалось только опуститься на колени перед ней и молиться.
Я шел по улицам Форли, покачиваясь от счастья, словно пьяный. Глубоко вдыхал утренний воздух, ощущал себя таким сильным, довольным жизнью и молодым. Мне нравилось все, и серые стены домов, и резные фасады церквей, и женщины-крестьянки, празднично одетые, входящие в город с корзинами, наполненными разноцветными фруктами. Женщины здоровались со мной, и я отвечал, широко им улыбаясь. Какие они все добрые! Сердце мое переполняла любовь, и она выплескивалась на всех, кто встречался мне на пути. Я чувствовал, что все вокруг любят меня. И сам любил все человечество!
Глава 10
Придя домой, я упал в кровать и сразу провалился в крепкий сон. Пробудился хорошо отдохнувшим и очень счастливым.
— Что с тобой? — спросил Маттео.
— Я очень доволен собой.
— Тогда, если ты хочешь, чтобы и другие люди остались довольными, тебе лучше пойти со мной к донне Клодии.
— К прекрасной Клодии?
— К ней самой.
— Разведка в стане врага?
— Именно поэтому я и хочу, чтобы ты нанес визит даме. Сделаем вид, будто ничего не произошло.
— Но едва ли мессир Пьячентини обрадуется, увидев меня.
— Он будет скрипеть зубами и внутренне изрыгать огонь, но при этом раскроет объятия и крепко обнимет нас, пытаясь убедить, что любит ближнего своего, как и положено христианину.
— Очень хорошо, пошли!
Донна Клодия искренне обрадовалась нашему приходу и тут же принялась строить глазки, вздыхать и прикладывать руку к груди, демонстрируя самые теплые чувства.
— Почему вы не приходили ко мне, мессир Филиппо? — спросила она.
— Исключительно из опасения показаться назойливым, — ответил я.
— Ах, — она томно на меня посмотрела, — да как такое могло быть? Нет, причина вашего отсутствия в другом. Увы!
— Я не решался взглянуть в эти завораживающие глаза.
Она повернулась ко мне, встретилась со мной взглядом и потом закатила глаза.
— Вы находите их такими жестокими?
— Они слишком сверкают. Вы знаете, как опасна свеча для мотылька, только в нашем случае свечей две.
— Но говорят, что мотылек, сгорающий в пламени, ощущает небесное блаженство.
— Я очень приземленный мотылек, — будничным тоном ответил я, — и боюсь обжечь крылышки.
— Как прозаично! — пробормотала она.
— Муза теряет свое могущество в вашем присутствии, — галантно заметил я.
Она, вероятно, не совсем поняла, что я хотел этим сказать, потому что в глазах мелькнуло недоумение. Меня это не удивило, я и сам представления не имел, какой смысл вкладывал в эту фразу. Но она восприняла ее как комплимент.
— Ах, вы такой галантный!
Какое-то время мы молчали, не сводя друг с друга глаз. И вновь она глубоко вздохнула.
— С чего такая грусть? — спросил я.
— Мессир Филиппо, — ответила она, — я несчастная женщина. — И она ударила себя в грудь.
— Вы же такая красивая, — попытался подбодрить ее я.
— Ах нет, нет! Я несчастна.
Я посмотрел на мужа, который мрачно слонялся по комнате, напоминая отставного солдата, мучающегося подагрой, и подумал, что одного общества такого человека достаточно, чтобы почувствовать себя несчастной. |