— Они уже здесь.
— Господин, господин, — молил Пьетро, — прислушайтесь к нему.
— Быстрее! Быстрее!
— Вы хотите, чтобы я улизнул из моего собственного дома через черный ход, словно вор?
— Они уже у дверей, — крикнул Андреа.
Шум теперь доносился снизу. Ворота мы заперли, так что послышались удары: камни и палки били по железу. Потом они, похоже, взяли что-то большое и тяжелое и застучали по замкам. Удары наносились вновь и вновь, пока, наконец, не раздался скрежет разрываемого металла. Толпа исторгла громкий крик, а затем послышался топот бесчисленных ног. Я подскочил к двери в комнату Орсо, закрыл ее, запер и на замок, и на засов. Подтащил к ней тяжелый комод. Мы добавили к нему второй комод, потом кровать.
Едва успели это сделать, как толпа добралась до двери. Кто-то ее толкнул, но она, к всеобщему изумлению, не открылась. Снаружи раздался крик:
— Дверь заперта!
Помеха их раззадорила, людей у двери становилось все больше.
Тяжелые удары посыпались на замок.
Я повернулся к Орсо.
— Ради Бога, пойдемте.
Он не отвечал. Времени не оставалось, а сломить его упрямство я не мог.
— Тогда я вас заставлю. — Я схватил его за обе руки и потащил с кресла. Он вцепился в подлокотники, но силой я его, конечно, превосходил. И уже поднимал на руки, когда дверь не выдержала. Люди перебирались через баррикаду, в комнате их становилось все больше. Мы опоздали. Я попытался добраться до потайной двери, но мне это не удалось. Они окружили меня.
— Держите его, — крикнул я Пьетро, — а я с ними разберусь.
Выхватил меч, но тут же удар дубиной переломил его надвое. Я все равно бросился на них, но шансов у меня не было. Следующий удар обрушился мне на голову, и я провалился в черноту.
Глава 33
Открыв глаза, я понял, что лежу в кровати в темной комнате. Рядом сидела какая-то женщина. Я посмотрел на нее, гадая, кто она.
— Кто вы, черт побери? — спросил я без должной вежливости.
При этих словах надо мной кто-то склонился, и я узнал Андреа. Вспомнил, что произошло.
— Где Орсо? — спросил я. — Он в безопасности?
— Вам лучше? — Он словно и не услышал моих вопросов.
— Я в полном порядке. Где Орсо? — Я попытался сесть, но перед глазами все поплыло. К горлу подкатила тошнота, и я повалился на спину. — Что со мной? — простонал я.
— Только разбитая голова, — с легкой улыбкой ответил Андреа. — Будь вы слугой, а не утонченным дворянином, маскирующимся под слугу, вы бы этого и не почувствовали.
— Пожалей раненого, дорогой мальчик, — пробормотал я. — Я и не притворяюсь, что голова у меня такая же деревянная, как у тебя.
Тут он объяснил, что произошло.
— Свалив вас, они бросились к старику и увели его.
— Боже! — вырвалось у меня. — Я пообещал Кеччо оберегать его. Что он обо мне подумает?
— Это не ваша вина. — Андреа уже менял повязку на голове, смочив ее охлаждающим лосьоном.
— Хороший мальчик! — Холод явно шел на пользу голове, в которой пульсировала боль.
— Когда я увидел удары, обрушившиеся на вашу голову, после которых вы рухнули как подкошенный, я подумал, что вас убили. У дворян очень уж мягкие головы, и никто не знает, что они могут выдержать.
— Похоже, тебя это забавляет, — нахмурился я. — Что произошло потом?
— Радуясь своей добыче, они не обратили внимания на нас, и мы с дядей вытащили вас через потайную дверь и принесли сюда. |