Изменить размер шрифта - +

    — Что здесь происходит? — вопросил он.
    — Согласно вашему распоряжению, сэр Уильям, мы расследовали обстоятельства смерти стекольщика, — произнес я, стараясь, чтобы голос мой звучал как можно тверже. — Мы явились к нему домой и как раз расспрашивали подмастерье, когда…
    — Понятно, — перебил меня Малеверер.
    К немалому своему удивлению, я обнаружил, что он, казалось, совершенно забыл о собственном приказе.
    — А почему вы допрашивали его в спальне?
    — Мы поймали его, когда он подслушивал у дверей, — пояснил Барак, указав на трясущегося Грина.
    Малеверер схватил юнца за ухо, заставив его встать с кровати. Несколько мгновений вельможа пытался испепелить мальчишку взглядом, затем повернулся ко мне.
    — Ну и что же вам удалось вытянуть из этого недоумка?
    — Он утверждает, что у мастера Олдройда не было врагов.
    — Вот как? — процедил Малеверер, снова поворачиваясь к юному Грину. — Так ты, значит, был в курсе всех дел своего хозяина? Видно, частенько подслушивал у дверей. И о чем же Олдройд говорил со своими гостями?
    — Только о делах гильдии, сэр, и ни о чем другом.
    Малеверер пробормотал что-то нечленораздельное и выпустил покрасневшее ухо юнца.
    — Я говорил с герцогом Суффолком, — сообщил он. — И он приказал мне лично заняться расследованием. Похоже, Олдройд был изрядным мошенником. Необходимо вывести его на чистую воду.
    — Что вы, сэр, — осмелился возразить подмастерье. — Хозяин никогда…
    Оплеуха, которую с размаху влепил ему Малеверер, заставила мальчугана замолчать. Кольцо с камнем, украшавшее толстый палец чиновника, рассекло щеку Грина, и он рухнул на кровать, заливаясь кровью.
    — Придется забрать этого визгливого поросенка в аббатство Святой Марии и там допросить его с пристрастием, — обратился ко мне сэр Уильям. — В доме были еще слуги?
    — Да, кухарка. По словам мальчика, она ушла за покупками.
    — Ее тоже необходимо допросить.
    Сэр Уильям повернулся к ближайшему солдату:
    — Возьми еще двоих и отведите этого шельмеца в аббатство. А остальные пусть обыщут дом.
    Солдат схватил Пола Грина за руку. Тот, заливаясь слезами, выплюнул на руку окровавленный зуб. Солдат потащил мальчугана к дверям.
    — А ты что, прирос к полу? — набросился на второго солдата сэр Уильям. — Спускайся вниз и прикажи своим бездельникам приниматься за обыск.
    — А что мы должны искать, сэр Уильям?
    — Узнаю, когда увижу это собственными глазами, — бросил Малеверер.
    Когда солдат вышел из комнаты, сэр Уильям сверкнул глазами в мою сторону.
    — Это дело более не имеет к вам никакого касательства, — заявил он. — В ваших интересах немедленно о нем забыть. Уяснили?
    — Да, но…
    — Это дело не имеет к вам никакого касательства, — повторил Малеверер. — Забудьте о том, что произошло нынешним утром. О том, что Олдройд говорил о короле и каком-то… — Малеверер понизил голос, — Блейбурне. Упаси вас бог упомянуть об этом хоть словом. Надеюсь, до сих пор вы никому об этом не выболтали?
    — Нет, сэр Уильям.
    — Тем лучше для нас.
Быстрый переход