|
Глаза принцессы Елены блеснули: она заметила, что он побледнел.
— Так я пойду к ней, если позволишь, — сказала Беата.
— Тогда тебе придется отправиться в Альтенштейн: ты едва ли найдешь ее в Совином доме.
— Я поеду к ней сегодня вечером, когда она будет дома, и не вернусь без ее согласия.
— Вам, кажется, не повезло, барон, — вступила в разговор принцесса с мрачно блестевшими глазами. — По словам мамы, герцог почти наверное лишит праздник своего присутствия. Ее высочество только что прислала ей записку относительно туалетов и с огорчением сообщила это.
На лбу барона вздулась жила, но ничто больше не изменилось в его лице; он внимательно смотрел на садовников, которые прикрепляли белые с красным флаги.
— Это довольно красиво, — спокойно сказал он, — вы не находите, ваша светлость?
Принцесса кивнула.
— Почему нет цветов вашего дома? — спросила она с чарующей улыбкой. — Попеременно красное с желтым и красное с белым.
— Я не люблю это сочетание, — возразил он, — оно слишком вычурно.
В этот день Клодина после полудня подошла к столу брата, чтобы проститься с ним.
— Ты позаботилась о моем отказе?
— Да, о твоем и моем тоже. До свидания, Иоахим.
— И о твоем? — с изумлением спросил он.
— Да, я не люблю подобных праздников; не сердись, Иоахим.
— Сердиться? Я только не понимаю тебя: ты очень огорчишь Беату.
По губам Клодины скользнула легкая усмешка.
— О, думаю, я скоро успокою ее… Иоахим, оставь меня здесь, ты не представляешь себе, как я радуюсь тем дням, когда после обеда остаюсь здесь и провожу вечер под дубом с тобою.
Он протянул ей руку.
— Как хочешь, Клодина. Ты знаешь, я согласен со всем, что ты делаешь.
Клодина сошла вниз, поцеловала на прощание девчурку, которая шила куклам платья под надзором Иды, и заглянула в комнату фрейлейн Линденмейер. Старушка спала в своем кресле. Клодина тихо затворила дверь и через вестибюль прошла в сад; перед воротами стоял герцогский экипаж. Меньше чем через полчаса она уже сидела в альтенштейнском парке под дубом и читала герцогине сочинение Иоахима «Весенние дни в Испании», где история его любви сплеталась с поэтическими описаниями прекрасной природы этой страны.
— Клодина, — перебила ее герцогиня, — она, должно быть, была необычайно обворожительна, твоя маленькая невестка? Опиши ее мне.
Молодая девушка устремила свои голубые глаза на приятельницу.
— Она несколько походила на тебя, Элиза!
— Ах, ты льстишь, — погрозила герцогиня, — но это дало мне хорошую мысль — напомнило о туалете на вечер: не взять ли мне веер и мантилью и явиться в Нейгауз испанкой? Мне кажется, это будет интересно, а ты как оденешься?
— Я отказалась, Элиза.
Лицо герцогини омрачилось.
— Как жаль, — тихо и задумчиво сказала она, — герцог тоже отказался.
Бледное лицо Клодины вспыхнуло от испуга.
Герцогиня вопросительно посмотрела на нее:
— Тебе жарко?
— Но почему его высочество не хочет присутствовать на празднике? — уклончиво спросила Клодина.
— Он не объяснил причины, — был ответ.
— Элиза, — поспешно сказала молодая девушка, — если ты прикажешь, я возьму назад свой отказ. Это мне легко сделать у Беаты.
— Я не приказываю тебе, но буду очень рада, — сказала герцогиня с прежней улыбкой. |