Транслятор пантовива зажужжал, оживляясь, скользнул по комнате, точно гигантская пчела, и разместился справа от Фраффина.
Келексель взглянул на него, ощутив, как пересохло во рту. Машина для легкомысленных развлечений вдруг превратилась в чудище, которое, казалось Келекселю, могло в любой момент напасть на него.
— Как чутко с вашей стороны было выдать такой же вашей наложнице, — сказал Фраффин. — Поглядим, что она смотрит?
— Какое отношение это может иметь к нам? — спросил Келексель. Он явственно слышал гнев и нерешительность в собственном голосе и понимал, что Фраффин знает о его реакции.
— Посмотрим, — сказал Фраффин. Он повернул панель с контрольными рычагами так, чтобы легко было дотягиваться, любовно передвинул их. На экране возникла туземная комната на поверхности планеты — длинное, узкое помещение с бежевыми оштукатуренными стенами и коричневым крашеным потолком. Камера смотрела прямо на дощатый стол с выжженными следами от сигарет, торчавший из-за парового радиатора, который шипел под красно-белыми занавесями, обрамлявшими зарешеченное окно.
За столом лицом друг к другу сидело двое мужчин.
— Ага, — сказал Фраффин. — Слева отец вашей наложницы, справа — мужчина, с которым она спарилась бы, если бы в дело не вмешались мы и не отдали ее вам.
— Глупые, никчемные туземцы, — фыркнул Келексель.
— Но она наблюдает за ними прямо сейчас, — сказал Фраффин. — Это то, что идет по ее пантовиву… который вы столь любезно ей предоставили.
— Она совершенно счастлива здесь, я уверен в этом, — сказал Келексель.
— Тогда почему бы вам не освободить ее от манипулятора?
— Когда она будет полностью готова, — сказал Келексель. — Она будет больше чем довольна служить чемам, когда поймет, что мы можем ей дать.
— Ну разумеется, — сказал Фраффин. Он разглядывал профиль Энди Турлоу. Его губы шевелились, но Фраффин отключил звук. — Именно поэтому она смотрит эту сцену из моей текущей постановки.
— И что такого важного в этой сцене? — спросил Келексель. — Возможно, ее захватило ваше мастерство.
— В самом деле, — сказал Фраффин.
Келексель осмотрел туземца, стоявшего слева. Отец его наложницы? Он увидел, как набрякли веки туземца. Туземец выглядел существом с грубыми чертами лица, так и дышавшими скрытностью. Туземец почти потянул бы на крупного чема. Как могло такое создание произвести на свет его стройную грациозную наложницу?
— Тот, с которым она бы спарилась, туземный знахарь, — сообщил Фраффин.
— Знахарь?
— Они предпочитают называться психологами. Послушаем?
— Ну вы же сказали — что плохого может в этом быть?
Фраффин повернул ручку громкости.
— Да, и вправду.
— Возможно, это будет любопытно, — сказал Келексель, но в его голосе не слышалось любопытства. Почему его наложница наблюдала за созданиями из своего прошлого? Это могло причинить ей боль.
— Чшш, — сказал Фраффин.
— Что?
— Слушайте!
Турлоу нагнулся поправить кипу бумаг на столе. Звук немного шипел. Келекселя и Фраффина окружила сенсоцепь, нахлынул запах пыли, застоявшегося и полного странных ароматов воздуха.
С экрана загремел гортанный голос Джо Мэрфи:
— Не ожидал увидеть тебя, Энди. Слышал, у тебя был какой-то приступ.
— Должно быть, однодневный грипп, — сказал Турлоу. — Он сейчас у всех.
Фраффин расхохотался. |