— Где?
— Много где! Людей каждый год предупреждают об этих проклятых штуках. Ты что, газет не читаешь?
Турлоу сделал пометку в блокноте.
Мэрфи бросил на него сердитый взгляд, перешел к следующей карточке.
— На этом рисунке в муравейник бросили отраву и разрезали его пополам, чтобы составить план того, как прорыты ходы.
Турлоу отклонился назад, его внимание было сосредоточено на лице Мэрфи.
— Зачем кому-то мог понадобиться такой план?
— Чтобы увидеть, как муравьи сделали муравейник. Я однажды ребенком упал на муравейник. Они кусаются, точно огнем жгутся. Ма намазала меня содой. Па облил муравейник минеральным маслом и поднес к нему спичку. Ну они и разбегались, скажу я вам! Па скакал вокруг и давил их.
Мэрфи с отвращением положил карточку, взял следующую. Взглянул на руку Турлоу, делающую пометки, затем на карточку. Повисла напряженная тишина.
Глядя на карточку в руке Мэрфи, Келексель вспомнил о флиттерах чемов на фоне закатного неба, о целых флотилиях, плывущих из ниоткуда в никуда. Его посетила внезапная мысль о том, что бы сказал об этом Турлоу. Мысль была пугающей.
Мэрфи отодвинул карточку на длину вытянутой руки, прищурил глаза.
— Вон там, слева, похоже, гора в Швейцарии, откуда люди все время срываются и погибают.
— Маттерхорн?
— Да.
— А оставшаяся часть карточки ничего вам не говорит?
Мэрфи отодвинул карточку в сторону.
— Нет. Ничего.
Турлоу сделал в блокноте запись, поднял взгляд на Мэрфи, который рассматривал следующую карточку.
— Все эти разы, когда я видел эту карточку, я никогда не замечал вот это место наверху, — он показал пальцем. — Вот здесь. Это кораблекрушение, а тут из воды торчат спасательные шлюпки. Вон те маленькие точки — это утопленники.
Турлоу сглотнул. Казалось, он обдумывает комментарий. Резко наклонившись вперед, он спросил:
— Кому-нибудь удалось спастись?
На лице Мэрфи отразилось грустное отвращение.
— Нет, — вздохнул он, — не повезло. Знаете, мой дядя Эл умер в тот год, когда утонул «Титаник».
— Он был на «Титанике»?
— Нет. Просто я так запоминаю даты. Помогает вспомнить. А в тот год, коша моя компания переехала в новое здание, сгорел Цеппелин.
Мэрфи перешел к следующей карте, улыбнулся.
— Это просто. Это ядерный гриб.
Турлоу облизал губы, спросил:
— Вся карточка?
— Нет, вот это место, здесь, сбоку, — он ткнул пальцем. — Это… как фотография взрыва.
Рука Мэрфи медленно потянулась за следующей карточкой. Он поднес ее к глазам, прищурился. В комнате воцарилось молчание.
Келексель взглянул на Фраффина, увидел, что Режиссер рассматривает его.
— Какая цель у всего этого? — прошептал он.
— Вы шепчете, — сказал Фраффин. — Не хотите, чтобы Турлоу услышал вас?
— Что?
— Эти местные знахари обладают странной силой, — сказал Фраффин. — Временами они очень проницательны.
— Это полная чепуха, — сказал Келексель. — Абракадабра. Тест ничего не значит. Ответы туземца совершенно логичны. Я сам мог бы сказать что-то в таком роде.
— Правда? — спросил Фраффин.
Келексель не ответил, вновь поворачиваясь к экрану пантовива.
Мэрфи настороженно смотрел на Турлоу.
— Вот эта часть в середине может быть лесным пожаром, — сказал он, посмотрев на Турлоу.
— Вам приходилось видеть лесной пожар?
— Да, когда он был. |