В детстве он часто слышал крики — то были вопли ярости и боли.
Этой девушке — бесшабашной, безответственен, непокорной и очаровательной — удалось пробудить в нем чувство, в существование которого он больше не верил. Несмотря на это, Клинт решил задушить смутный проблеск надежды и острую тоску, которую он считал слабостью.
Ему нужно срочно избавиться от Бренды..
— Сара, дорогая, попроси Джеймса принести чаю.
Сара подняла голову. Она работала, сидя за антикварным столом, который, очевидно, стоил миллион долларов. Его поставили в офис специально для нее.
Чай — это лекарство. Джейк Кинг болен. Очень болен.
Иногда ей не верилось, что она сидит в кабинете своего деда, который не знает, кем она приходится ему.
День, когда Сара решила взглянуть на бассейн, определил ее дальнейшую судьбу. Она решила поплавать в бассейне деда, даже если потом ей придется поплатиться за это своей жизнью. Но день был дождливый, и поблизости работал садовник, поэтому Сара возвратилась в город, сняла комнату в дешевом мотеле и принялась составлять план.
Рано утром она снова проникла сквозь дыру в заборе и прошла по зеленой лужайке к бассейну. Так как у нее не было купальника, она собиралась поплавать в нижнем белье, а затем возвратиться туда, где ее место, и никогда не вспоминать о доме своего богатого деда.
Сара оцепенела, увидев сидящего у бассейна старика, закутанного в одеяла. Он заметил ее прежде, чем она успела скрыться.
— Что ты там делаешь? — повелительно спросил он. — Что тебе нужно?
Сара почувствовала себя как лань, ослепленная светом фар. Заставив себя улыбнуться, она неуверенно подошла к старику.
Она знала, что это Джейкоб Кинг.
— Я искала черный ход. Мне нужна работа.
— Подойди. — Старик поманил ее шишковатым пальцем. Сара хотела броситься прочь, но не смогла.
Она подошла к старику. У него были такие же, как у нее, карие глаза.
Старик пытливо смотрел на нее, и Сара поняла, что он очень проницателен. Но она меньше всего ожидала почувствовать доброту.
Он указал на стул и, когда она села, спросил, сколько ей лет, откуда она и какой работой занималась. Не успев опомниться, Сара рассказала старику все о себе, кроме, конечно, истинной причины своего появления в его доме.
— Кажется, у меня есть для тебя работа, — задумчиво произнес Джейк и умолк, глядя на восходившее солнце. Вздохнув, он повернулся к девушке. — Мне нужно, чтобы кто-то разобрал семейные фотографии и, взяв лучшие из них, составил альбомы для моих дочерей. Сможешь сделать это?
Сара испугалась. Ей хотелось сказать «нет». Она никогда не занималась ничем подобным. Всю жизнь она работала в захудалых ресторанах и, вероятно, не подходила для сидячей работы.
К тому же он обязательно узнает правду.
В глубине души Сара знала, что не сможет отказаться от такой возможности.
— Можно попробовать, — сказала она и добавила с притворной уверенностью: — если плата
будет подходящей.
Старик похлопал ее по руке, словно поняв ее притворство.
— А сколько бы ты хотела, дорогая?
Сара назвала цифру, которую считала непомерно высокой — двенадцать долларов в час, — и пожалела, что не попросила тринадцать, увидев, что Джейк даже не поморщился.
— Согласен. Пойдем, я покажу тебе, что мне нужно.
Ей пришло в голову, что он может завести ее в дом и убить, и никто на свете не узнает, где она. С другой стороны, старик не похож на убийцу, и ей удастся убежать, если она почувствует, что он что-то замышляет.
Но Сара волновалась напрасно. Несмотря на ранний час, дом был похож на маленький оживленный город, обитатели которого не пришли в восторг при ее появлении. |