Ее мучили угрызения совести. Возможно, в жилах Маккензи течет не голубая кровь, но никто из них не был вором. Однако пепельница лежала в ее кармане, когда вечером она вышла из особняка и начала свой долгий путь в город.
Когда третья машина, в которой сидел кто-то из обслуживающего персонала, пронеслась мимо нее, ей почти удалось убедить себя, что маленькая серебряная вещица в кармане принадлежит ей.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Бренда проснулась, не понимая, где находится, но постепенно она осознала, что ей никогда не приходилось испытывать такого сильного физического неудобства в сочетании с восхитительным чувством эмоционального благополучия.
На полу валялась детская книжка, а сама она прижимала к себе ребенка, приникшего к ней во сне. Бекки посапывала и сладко причмокивала.
Бренде удалось расчесать кудряшки девочки и даже украсить их розовыми бантиками под цвет платьица.
Надо встать, переодеть малышку в пижаму и положить в постель. Но в какую? В кровать Клинта?
Она вздрогнула, почувствовав, как чья-то рука прикоснулась к ее плечу.
— Бренда…
В низком голосе прозвучала нежная нотка, от которой по спине Бренды пробежала дрожь.
Она перевернулась на спину и сонно посмотрела на Клинта. Его сильная рука лежала у нее на плече, и у Бренды мелькнула мысль, что она знает о нем то, что неизвестно никому на свете.
В мире ее отца Клинт на всех наводит страх. Он рослый мужчина, и его мускулистое тело свидетельствует о недюжинной силе. Клинт ведет себя как человек, который точно знает, как использовать свою силу в случае необходимости. Его глаза говорят о том, что он не потерпит, чтобы ему лгали. У него незыблемая репутация человека, непогрешимого в своих суждениях.
Отец доверяет безошибочной интуиции Клинта — редкому качеству в деловом мире, которое позволяет ему без колебаний принимать радикальные решения. Его уверенность в безошибочности своих выводов граничит с высокомерием и самонадеянностью. Он пользуется уважением большинства и у многих вызывает страх. Власть для него — вторая кожа, и ему удобно в ней.
Но в редких случаях проглядывала его истинная сущность.
Как сейчас, когда от его руки исходит теплота и бессознательная чувственность, напомнившая Бренде случай, давно ушедший в прошлое.
То был вечер студенческого бала. Ей исполнилось семнадцать, и она думала, что, кроме нее, в саду никого нет. Она плакала, и слезы капали на платье, которое стоило целое состояние, но не помогло произвести впечатление. Бренде хотелось быть такой же красивой, как Челси, которая была моложе ее на четыре года. Внимание мужского пола, которым наслаждалась сестра, привело Бренду в ярость.
Примеряя платье в окружении восторгавшихся продавщиц, она думала, что при ее появлении в зале воцарится восхищенная тишина и ей не придется больше играть роль принцессы-сорванца.
Но, надев платье в своей спальне, Бренда вдруг почувствовала, что она пытается изменить себя. Серебристый цвет открытого и короткого платья придавал ее коже желтоватый оттенок. Она не умела рисоваться, как Челси, которой было только тринадцать. Бренда выглядела плоскогрудой и нескладной, как ребенок, нашедший на чердаке сундук со старыми платьями и принарядившийся для чаепития с воображаемой королевой.
Вдобавок парикмахер, вызванный на дом, мучил ее волосы до тех пор, пока ему не удалось зачесать их наверх.
Бренда была уверена, что юноша пригласил ее на студенческий бал не потому, что она нравилась ему. Она — член семьи Кинг. Конечно, его родители тоже были состоятельными людьми, но не принадлежали к элите, не то, что ее семья. Вероятно, он был влюблен в Челси или хотел, чтобы Джесси подготовила его к экзамену. Возможно, ему хотелось потолковать с ее отцом о старых автомобилях.
Бренда надеялась, что молодой человек будет так поражен, увидев ее в новом обличье, что забудет об иных своих устремлениях. |