Изменить размер шрифта - +

— Да, всегда найдется кто-то, кто сделает это за вас. — Капитан О'Лери явно иронизировал, но никто на это никак не отреагировал.

— Уверена, что генерал сумеет найти необходимые средства, — улыбнулась Лючия.

— О да! — согласился капитан. — Если Боливар не воюет, он работает, и работает так, что три секретаря едва успевают записывать его распоряжения и падают от усталости, сменяя друг друга.

— Но это же невозможно! Откуда у него столько энергии?

— Она была у него всегда, генерал и сейчас считает, что никто не сможет управлять страной, кроме него самого.

— Готова поверить, что это так, — ответила Лючия.

— Боливар назначил фельдмаршала Сукре военным комендантом провинции, но, помяните мои слова, он все будет контролировать сам.

Пока офицеры разговаривали, салон продолжал заполняться гостями, и Лючия, извинившись, вышла на кухню отдать кое-какие распоряжения и посмотреть на Франциску, из-под умелых рук которой одно за другим выходили все новые и новые блюда.

Заметив, что она окружена вниманием мужчин, Кэтрин ощутила себя на подъеме, и глаза ее радостно заискрились. Лючия же решила, что ей не обязательно возвращаться назад, так как все восхищенные взгляды будут предназначены только ее старшей сестре.

Единственное, чего она сейчас желала, — это встретиться с человеком, вернувшимся с того света. Но и этого она не могла сделать, поскольку покой был лучшим лекарством для больного.

 

Глава 4

 

Итак, дону Карлосу стало лучше, но слабость все еще давала о себе знать.

Лючия знала, что долгие разговоры не принесут ему пользы, и развлекала раненого тем, что читала ему вслух книги в часы послеобеденной сиесты. К счастью, в домашней библиотеке было много книг, среди которых попадались те, которые, по мнению Лючии, могли заинтересовать дона Карлоса. Вскоре она обнаружила, что он проявляет интерес к искусству.

Однажды она захватила с собой книгу, привезенную из Англии, с иллюстрациями картин флорентийских мастеров.

— Я могу переводить вам, если хотите, — сказала Лючия, протягивая ему книгу.

— Спасибо, я умею читать по-английски.

Лючия удивленно взглянула на дона Карлоса:

— Почему же вы не сказали мне этого раньше?

— Не видел надобности, — ответил де Оланета на чистом английском, — тем более меня вполне удовлетворял ваш прекрасный испанский язык.

— Ваш английский тоже великолепен. Где вы так научились?

Он чуть запнулся, но быстро ответил:

— В свое время я бывал в Англии, да и в Шотландии тоже приходилось.

— А вам понравилась Шотландия? — Казалось, что его ответ был очень важен для Лючии.

— По-моему, это прекрасная страна.

— Замечательная страна! Я не знаю мест лучше. Горы и леса, ручьи и озера — это как бы часть меня самой, ведь я — шотландка по происхождению.

Дон Карлос улыбнулся:

— Но все же горы в Шотландии значительно ниже, чем здесь.

— Возможно. И я беспокоюсь о тех солдатах, которые мерзнут сейчас на горных высотах Анд.

— Вы рассуждаете как республиканец.

— Я имела в виду испанцев, по городу ходят слухи о формировании в горах испанской армии.

Дон Карлос насторожился, и Лючия тут же замолчала, сообразив, что проговорилась. Разговор продолжался на английском языке, которым дон Карлос владел в совершенстве. Очевидно, де Оланета получил очень хорошее образование; и хотя Лючия была прилежной ученицей, но о таком великолепном знании иностранного языка она могла только мечтать.

Быстрый переход