Изменить размер шрифта - +
Зачем ей называть ее ребенка в его честь? Он прогнал ее в полной уверенности, что поступает правильно.

Куда она пошла? Как выжила?

— Должно быть, Джорджи нашла ее, — произнесла леди Кейт, как если бы слышала его вопрос.

Он поднял голову.

— Тогда ей пришлось бы восстать против всей семьи.

В глазах леди Кейт промелькнуло раздражение, и он понял, что ответ ему не понравится.

— Ей не пришлось, — сказала леди Кейт. — Они выкинули и ее.

Он растерялся.

— Нет, — сказал он; сама мысль об этом казалась непостижимой. — Только не Джорджи. Она всегда была всеобщей любимицей.

— Да, Джорджи. Четыре года назад.

— Но почему? Что она сделала?

— Она полюбила флотского капитана.

Он помрачнел.

— Он был неприемлем?

— Вы хотите сказать, незнатного происхождения? Господи, нет. Он был младшим из Коксов.

— Тогда почему?

— Потому что он не был графом Хэммондом.

Джек знал, что вид у него глупый.

— Они собирались выдать Джорджи замуж за этого старого дурака? Ему шестьдесят, если не больше.

— И он уже похоронил двух жен. Однако у него десять тысяч в год и титул.

Он был потрясен.

— Но Джорджи…

Леди Кейт насмешливо улыбнулась, и Джек вдруг вспомнил о ее замужестве.

— Вы в самом деле считаете, что желания Джорджи их заботили больше, чем ваши собственные? Сначала ваш мезальянс, а потом сразу Джорджи, они потеряли терпение. Они отреклись и от нее.

— Но капитана нельзя назвать человеком бедным.

— Два года назад он был убит во время блокады. Джек зажмурился; открытия последних нескольких минут тяжелой ношей ложились ему на душу.

— Вы думаете, Джорджи и Ливви поддерживали друг друга?

— Я думаю, что ваша жена поддерживала их всех, и что я платила ей куда меньше, чем им было необходимо.

Он чувствовал себя ужасно. Одна мысль засела в его голове — это он сделал жизнь Ливви невыносимой. Она могла бы, смеясь, бегать за маленьким сыном по лужайкам аббатства. Она могла бы держать его за руку, когда они вместе склонялись бы над спящим маленьким мальчиком.

Он отправил ее в изгнание.

Он отправил ее в ад.

— Вы в самом деле верите, что Джервейс способен на поступки, о которых она говорила? — спросил он.

Она без колебания ответила:

— Да.

Взглянув на нее, он увидел в ее глазах сочувствие, которого никак не ожидал от острой на язык герцогини.

— О, когда она впервые сказала мне, я не поверила. Однако это объясняло, почему она скрывается. Джервейс такой очаровательный джентльмен, легкий и беззаботный. Изумительный собеседник на званом обеде. Но… я видела, как он наблюдал за ней, и подумала, что она говорит правду. Он всегда хотел иметь то, чем обладали вы, и строил планы, как достичь этого.

Джек поверить не мог.

— Что вы хотите сказать? Он не может стать графом.

— Конечно, нет. Но вот ваша репутация? Ваших друзей и вашей любимой молоденькой жены? А ваш ребенок? Признайте, что если он спланировал гибель Ливви, то с блеском осуществил свой план. Она оказалась в пустоте и только к нему могла бы обратиться за помощью, а вы перестали быть молодым человеком с блестящим будущим. И все это работа Джервейса, который вечно крутился вокруг вашей мачехи. Это Джервейс постарался убрать близнецов. Если бы вы были здесь, это была бы ваша задача. — Она медленно покачала головой. — Думаю, редкостная женщина смогла бы противостоять ему.

Джек долго сидел, глядя на густую красную жидкость в своем стакане. Ему пришло в голову, что кровь на руках Ливви выглядела почти так же.

Быстрый переход