Изменить размер шрифта - +

    — Бог Пан, бог земли и плодородия. Христиане его отвергли, считая Дьяволом, ибо старик Пан, любивший повеселиться, отличался невероятной сексуальностью, что в христианстве считалось одним из самых смертных грехов.
    — Какая жалость…
    — Бог Пан был ужасным озорником: ему доставляло удовольствие спрятаться в зарослях и, дождавшись появления одинокого путника, выскочить из засады и до смерти испугать бедолагу, которого охватывал панический страх.
    — Извините, Джек, но я жутко хочу есть, — сказал вдруг Дойл. Пейзаж, несмотря на светлую буколическую красоту, казался ему угрожающе безлюдным.
    — Ну разве не удивителен ум человека? — воскликнул Спаркс, пропуская мимо ушей жалобу Дойла. — Начав с простого камня на дороге, напомнившего нам о философии фэн-шуй, мы добрались до самого бога Пана. Может, от этой старой дороги действительно исходит энергия, а, Дойл? Я чувствую ее прилив!
    Дойл вытер вспотевший лоб платком, едва слушая Спаркса, который с явным удовольствием вернулся к изначальной точке своих рассуждений.
    — Если эта теория насчет силовых линий Земли справедлива, то как вы объясните тот факт, что дорога находится в столь плачевном состоянии? — вернулся к разговору Дойл, находя удовлетворение в своей язвительности.
    — Ваше замечание, Дойл, выражает самую суть трагедии современного человека. Утратив связь с природой, мы полностью дискредитировали себя. Мы превратились в гостей в собственном доме и ведем себя по принципу: «После нас хоть потоп». Адски дымящие фабричные трубы Лондона, отравленный воздух, угольные шахты, похожие на преисподнюю, безжалостная эксплуатация детского труда… Человеческая жизнь теперь гроша ломаного не стоит. Эти руины красноречиво свидетельствуют о том, что наша цивилизация стремительно приближается к своему закату.
    У Дойла звенело в ушах. От голода и жары, непривычной в это время года, он чувствовал тошноту. Странно, Спаркс почти перестал его раздражать. В глазах рябило, и за струящейся дымкой миража Дойл ничего не видел.
    — Что это? — спросил он, обернувшись назад.
    То спускаясь, то поднимаясь по волнистым холмам, они словно окунались в горячий воздушный поток. Как будто на них налетала птица с гигантскими крыльями, от ритмичных взмахов которых кружилась голова.
    — Может, нам лучше уйти с этой дороги? — спросил Дойл.
    — Нет, все в порядке, — спокойно ответил Спаркс.
    — Вы в этом уверены, Джек? — переспросил Дойл.
    — Уверен, — твердо произнес Спаркс.
    Очень скоро у них за спиной послышался стук копыт. Лошадь неслась галопом, и когда она вынырнула из-за дрожавшей дымки миража, то оба путника увидели, что это всадник в черном плаще. Натянув поводья, всадник перешел на рысь. Дойл еще издали узнал во всаднике возничего Барри.
    — Ба-а, да это же Барри. Не так ли, Джек? — улыбаясь, спросил Дойл.
    — Нет, это не Барри, — сказал Спаркс, направляясь навстречу всаднику.
    Всадник спешился. «Нет, это все-таки Барри, — решил Дойл, пристально вглядываясь в лицо парня. — Опять шуточки Спаркса».
    — Молодчина, Ларри, теперь нам можно не волноваться, — сказал Спаркс, пожимая руку молодого человека.
    — Глаз у меня вострый, сэр. И беспокоиться вам ни к чему, — сказал Ларри.
    «Нет, это Барри», — по-прежнему считал Дойл.
    — Ларри имеет в виду, что нашел нас по ягодам и зернам, которые я разбрасывал по дороге, — пояснил Спаркс.
Быстрый переход