Створки широко распахнулись.
На соломенной подстилке ничком лежало тело человека, одна нога которого была нелепо вывернута внутрь.
— Спокойно, Дойл, — ровным голосом произнес Спаркс. — Этот тип уже не может причинить нам никакого вреда.
— Кажется, он упирался в дверь ногой, — пробормотал Дойл, опуская револьвер.
Они приблизились к трупу. На покойном были высокие сапоги, бриджи, рубашка и куртка — обычная одежда конюха.
— А это что? — спросил Спаркс, показывая на пол.
Соломенная подстилка была забрызгана сгустками какого-то странного вещества: оно было блестящим и слабо фосфоресцировало. Стены стойла были перепачканы им от пола до потолка. От трупа во все стороны тянулись следы того же загадочного вещества. Оно ничем не пахло, но что-то в этом серебристом веществе было такое, отчего к горлу мгновенно подступила тошнота.
— От тела тоже ничем не пахнет, — сказал Дойл. — Видно, оно не разлагается…
Спаркс рассеянно взглянул на Дойла, и оба склонились над трупом. Одежда на нем тускло поблескивала, покрытая той же дрянью. Переворачивая труп на спину, оба изумились, до какой степени легким, практически невесомым было это тело, но через мгновение поняли причину. Перед ними лежала мумия с пустыми глазницами, высохшая, словно листок, опавший с дерева.
— Вы видели когда-нибудь нечто подобное? — спросил Спаркс.
— Ну-у, если бы прошло лет двадцать… — неуверенно начал Дойл, внимательно осматривая мумию. — Я хочу сказать, если бы его специально сохраняли, то есть мумифицировали…
— А из этого типа жизнь будто высосали, — заметил Спаркс. — И всего за один миг.
Дотронувшись до крошечной ладони мумии, Спаркс тихонько сжал ее. Рука мертвеца рассыпалась в мелкую пыль, как рассыпается, выпустив в воздух серое облачко, высохший гриб-дождевик.
— Кто и как мог сделать это? — покачивая головой, спросил Дойл.
Позади них послышалось какое-то движение.
— Что-нибудь нашел, а, Барри? — спросил, не оборачиваясь, Спаркс.
— Вам бы лучше взглянуть на это самому, сэр, — ответил Барри.
Покинув конюшню, они последовали за Барри. Пройдя несколько шагов по двору, Барри показал на особняк. Из высокой трубы струился дымок.
— Появился минут пять назад, — сказал Барри.
— Значит, в доме кто-то есть, — заметил Дойл.
— Очень хорошо, — бодро проговорил Спаркс. — Позвоним в дверь и объявим о своем прибытии.
— И вы полагаете, что это правильно, Джек? — ошеломленно спросил Дойл.
— Весь этот путь мы проделали вовсе не для того, чтобы разочаровать хозяина дома, — как ни в чем не бывало произнес Спаркс.
— Но мы не знаем, кто находится внутри, Джек! — воскликнул Дойл.
— По-моему, есть только один способ выяснить это.
— Но все окна и двери забаррикадированы.
— Ну, для Барри это вовсе не преграда.
И Спаркс громко щелкнул пальцами. Приподняв, как обычно, шляпу, Барри бросился к дому, без особых усилий вскарабкался на стену, цепляясь, словно паук, за какие-то невидимые выступы, и буквально через минуту оказался на втором этаже. Вытащив из кармана небольшой ломик, он в мгновение ока открыл створки окна и, перевалившись через подоконник, исчез внутри дома. |