В такой-то момент…
— Джек, как вы думаете, «серые капюшоны» последуют за нами? — спросил Дойл.
— Им потребуется время, чтобы найти дверь в подземелье.
— Если только Николсон не проболтается…
— Бедняга едва помнит, как его зовут, не говоря уж о чем-то другом, — возразил Спаркс.
Внезапно ступеньки оборвались, и беглецы ступили на ровную землю. Не сговариваясь, все трое остановились. В подземелье было темно и холодно, — ощущение такое, будто они оказались в соборе, давно разрушенном и забытом.
— Откуда-то здесь дует, — сказал, поеживаясь, Барри.
— Надо узнать, откуда дует, тогда мы поймем, где находимся, — сказал Спаркс.
Они двинулись в глубь подземелья, поднимая на каждом шагу тучи черной пыли. Над ними раздавался шелест множества маленьких крыльев.
— Летучие мыши, — сказал Спаркс, и Дойл тут же полез в саквояж за шляпой. — Не волнуйтесь, Дойл, эти существа отлично видят в темноте, и вас они не тронут…
Не успев договорить, Спаркс налетел на что-то и выронил фонарь. Все вокруг потонуло в полной темноте.
— Черт побери!
— Полагаю, к чертям-то мы и попали, — пробурчал Барри.
Дойл невольно улыбнулся, оценив бесхитростный юмор Барри.
— Успокойтесь, Барри! Помогите мне найти фонарь, — сказал Спаркс.
Вытянув перед собой руки, Дойл нащупал пальцами металлическую поверхность. Судя по всему, это и было то, на что налетел Спаркс. Эта штуковина была очень большой и гладкой, из нее выступали непонятные детали. Дойл понял, что это такое, но не осмелился высказать догадку вслух.
— Думается мне, что фонарь-то разбился, — послышался в темноте голос Барри.
— Вы в этом уверены, Барри? — с беспокойством спросил Спаркс.
— Уверен, сэр, здесь полно осколков. Хотите, сэр, я зажгу свечу? У меня остался огарок.
— Конечно, Барри.
Как только Барри зажег свечу, Дойл убедился, что его догадка верна.
— Бог ты мой! Вы только посмотрите, что это! — воскликнул он.
Неожиданно все вновь погрузилось в темноту.
— Барри, что такое? — спросил Дойл.
— Уронил свечу, сэр. Вы здорово напугали меня своим криком.
— Джек, вы разглядели эту штуковину? — спросил Дойл.
— Не успел, — ответил Спаркс.
— Нашел, — обрадованно проговорил Барри и зажег свечу.
— Ба-а! Да это же паровоз! — в один голос вскричали Спаркс и Барри.
Перед ними действительно был настоящий паровоз, угольно-черный, стальной, с тендером, полным угля. Он стоял на тускло поблескивавших рельсах, уходивших куда-то в глубь подземелья.
— Да это же «Стерлинг Сингл»! — с восхищением воскликнул Барри. — Просто красавчик!
Взобравшись в кабину машиниста, они осмотрели приборы. На первый взгляд все было в отличном состоянии: котел полон воды, топка засыпана углем.
— Такое впечатление, будто кто-то приготовил его, собираясь вот-вот отправиться в дальнюю дорогу, — заметил Дойл.
— Помните, что бубнил про поезд лорд? Думаю, что за этот неожиданный подарок нам надо благодарить беднягу Николсона, — проговорил Спаркс, пока Барри зажигал фонарь, висевший в кабине. |