Изменить размер шрифта - +
В такой-то момент…
    — Джек, как вы думаете, «серые капюшоны» последуют за нами? — спросил Дойл.
    — Им потребуется время, чтобы найти дверь в подземелье.
    — Если только Николсон не проболтается…
    — Бедняга едва помнит, как его зовут, не говоря уж о чем-то другом, — возразил Спаркс.
    Внезапно ступеньки оборвались, и беглецы ступили на ровную землю. Не сговариваясь, все трое остановились. В подземелье было темно и холодно, — ощущение такое, будто они оказались в соборе, давно разрушенном и забытом.
    — Откуда-то здесь дует, — сказал, поеживаясь, Барри.
    — Надо узнать, откуда дует, тогда мы поймем, где находимся, — сказал Спаркс.
    Они двинулись в глубь подземелья, поднимая на каждом шагу тучи черной пыли. Над ними раздавался шелест множества маленьких крыльев.
    — Летучие мыши, — сказал Спаркс, и Дойл тут же полез в саквояж за шляпой. — Не волнуйтесь, Дойл, эти существа отлично видят в темноте, и вас они не тронут…
    Не успев договорить, Спаркс налетел на что-то и выронил фонарь. Все вокруг потонуло в полной темноте.
    — Черт побери!
    — Полагаю, к чертям-то мы и попали, — пробурчал Барри.
    Дойл невольно улыбнулся, оценив бесхитростный юмор Барри.
    — Успокойтесь, Барри! Помогите мне найти фонарь, — сказал Спаркс.
    Вытянув перед собой руки, Дойл нащупал пальцами металлическую поверхность. Судя по всему, это и было то, на что налетел Спаркс. Эта штуковина была очень большой и гладкой, из нее выступали непонятные детали. Дойл понял, что это такое, но не осмелился высказать догадку вслух.
    — Думается мне, что фонарь-то разбился, — послышался в темноте голос Барри.
    — Вы в этом уверены, Барри? — с беспокойством спросил Спаркс.
    — Уверен, сэр, здесь полно осколков. Хотите, сэр, я зажгу свечу? У меня остался огарок.
    — Конечно, Барри.
    Как только Барри зажег свечу, Дойл убедился, что его догадка верна.
    — Бог ты мой! Вы только посмотрите, что это! — воскликнул он.
    Неожиданно все вновь погрузилось в темноту.
    — Барри, что такое? — спросил Дойл.
    — Уронил свечу, сэр. Вы здорово напугали меня своим криком.
    — Джек, вы разглядели эту штуковину? — спросил Дойл.
    — Не успел, — ответил Спаркс.
    — Нашел, — обрадованно проговорил Барри и зажег свечу.
    — Ба-а! Да это же паровоз! — в один голос вскричали Спаркс и Барри.
    Перед ними действительно был настоящий паровоз, угольно-черный, стальной, с тендером, полным угля. Он стоял на тускло поблескивавших рельсах, уходивших куда-то в глубь подземелья.
    — Да это же «Стерлинг Сингл»! — с восхищением воскликнул Барри. — Просто красавчик!
    Взобравшись в кабину машиниста, они осмотрели приборы. На первый взгляд все было в отличном состоянии: котел полон воды, топка засыпана углем.
    — Такое впечатление, будто кто-то приготовил его, собираясь вот-вот отправиться в дальнюю дорогу, — заметил Дойл.
    — Помните, что бубнил про поезд лорд? Думаю, что за этот неожиданный подарок нам надо благодарить беднягу Николсона, — проговорил Спаркс, пока Барри зажигал фонарь, висевший в кабине.
Быстрый переход