Изменить размер шрифта - +
Возможно, как результат третьей стадии сифилиса.
    — Да, с головой у него не слава богу.
    Над ними послышался приглушенный топот ног. В тот же момент в замке что-то щелкнуло. Щелчок был таким громким, что в тесной кладовой он прогремел как выстрел.
    — Полегче, Барри, полегче, — сказал Спаркс.
    — Сюда бы маслица для мягкости, да только, боюсь, нужного эффекта не будет, — буркнул Барри.
    — Жаль, что Николсон не помнит название издательской фирмы, — в раздумье вымолвил Дойл.
    — Это легко выяснить. При условии, конечно, что мы вернемся в Лондон живыми. Ну, как продвигается дело, Барри?
    — Не успеете глазом моргнуть, как все будет в порядке, сэр, — ответил Барри.
    — Если на минуту забыть тот бред, который мы услышали от сумасшедшего лорда, — сказал Дойл, — то, похоже, леди Николсон не была такой уж невинной жертвой, как нам это казалось.
    — Почти все женщины таковы.
    Справившись наконец с замком, Барри распахнул дверь. В лицо им пахнуло ледяным, как из могилы, холодом. Дойл невольно отпрянул назад. Спаркс, не раздумывая, шагнул вперед. Дойл и Барри последовали за ним по крутым замшелым, скользким ступеням, вырытым прямо в земле. Свет из кладовки освещал всего несколько ступеней, и через мгновение беглецов окутала непроглядная тьма.
    — Здесь фонарь на стене, — сообщил Барри. Чиркнув спичкой, он поднес ее к фитилю, и слабый огонек осветил мрачное подземелье.
    Взяв у Барри фонарь, Спаркс осторожно двинулся дальше.
    — Не спешите, ступени очень скользкие.
    — Если вас не затруднит, сэр, дерните вон за ту ручку возле косяка, — обратился Барри к Дойлу.
    Дойл дернул за ручку, и фальшивая стена опустилась вниз.
    — А теперь дверь, если не возражаете, — сказал Барри.
    Дойл закрыл дверь, заложив ее тяжелым металлическим засовом. Теперь они были заперты в подземелье, и им оставалось только спускаться дальше вниз.
    Казалось, что опасному спуску не будет конца. Их шаги гулко раздавались в тишине; вскоре они почувствовали под ногами вырубленные в скале ступени. Стены по бокам отступили, исчезнув во тьме подземелья. Слабый свет фонаря не позволял оглядеться, можно было лишь догадываться, что они находятся в просторной пещере. По подземелью разгуливал пронизывающий ледяной ветер, слышались писк и шуршание крыс, потревоженных внезапным появлением людей.
    — Куда это мы попали? — ошеломленно спросил Дойл.
    — Единственное, что свидетельствует о пребывании здесь человека, — это вырубленные ступени. Я думаю, сама пещера естественного происхождения, — сказал Спаркс. — Поместье Топпинг было сооружено как раз над ней. Возможно, здесь когда-то было море.
    — Но мы находимся в добрых пятнадцати милях от него, сэр, — возразил Барри.
    — Верно, Барри. Возможно, тут протекала река.
    — Но я что-то не слышу плеска воды, — не без иронии заметил Барри.
    — Это вовсе не означает, что раньше ее здесь не было, не так ли?
    — Пожалуй, — нехотя согласился Барри, по его тону чувствовалось, что он не очень-то верит в это.
    — А может, это подземелье выкопала леди Николсон, чтобы общаться в полнолуние с самим Сатаной? — мрачно пошутил Спаркс.
    «И как он может острить на эту тему?» — не переставал удивляться Дойл.
Быстрый переход