Изменить размер шрифта - +
Это не опасно… для окружающих. — И, чтобы Эйбел не успела задать очередной, вытекающий из его ответа опасный вопрос, показал на пушистое из верблюжей шерсти одеяло: — Какое красное. Стало быть, вы рассчитывали все-таки здесь остаться?

Эйбел вскинула брови.

— Естественно! Вы — в бреду, дети без присмотра, что, по-вашему, мне оставалось делать? Теперь вам намного лучше, а я — взаперти.

— Вы очаровательно сердитесь, — рассмеялся он.

— А вы изумительно перевоплощаетесь. Может быть, вы играли на Бродвее? — Ее задела нотка подозрительности, которую она уловила в его тоне своим чутким ухом. — Мне хотелось бы знать, какой вы на самом деле.

— Разный. Все зависит от ситуации. Психологи называют это «ролевое поведение».

— Вы случайно не собираетесь процитировать Шекспира: «Жизнь игра, а мы в ней актеры»?

Эйбел намекала на их первую встречу.

Стив понял.

— Нет. И не думал, — просто ответил он.

Следующая фраза повергла Эйбел в шоковое состояние.

— Покормите меня, Эйбел. Я чертовски голоден. — Его губы тронула улыбка, отчего на лице появилось озорное мальчишеское выражение. — Я утром собирался съездить за продуктами, да вот… Впрочем, какая-то еда должна быть в доме.

Стив отложил книгу, резко поднялся.

Эйбел прочитала на обложке фамилию автора: Джек Лондон. Вот оно что.

— Тетти собирается открыть свой Клондайк. Он поделился со мной планами. — Эйбел указала на книгу.

— В переносном смысле свою золотоносную жилу ищет каждый, но не у всех хватает силы воли, терпения…

— Послушайте, Стив, вы меня чрезвычайно интригуете, но прежде мне следует вас накормить. Захватите эту сумку, в ней, в числе прочего, продукты. Нужно растопить печку… За ужином мы продолжим нашу беседу.

Пока он возился с дровами, Эйбел выгрузила содержимое сумки. Она захватила из дома в основном банки с консервами. На десерт пойдет тыквенный пирог и ореховое печенье.

— Что вы предпочтете, — спросила она Стива, — сосиски с рисом и овощами или курицу?

— Пожалуй, сосиски, — выбрал тот.

Если бы кто-то посторонний заглянул в кухню, то его взору представилась бы обычная картина: муж и жена готовятся к вечерней трапезе, правда, запоздавшей. Что ж, в семьях всякое бывает. Ему, этому постороннему наблюдателю, и в голову не пришло бы, что эти двое совершенно посторонние люди, которые только-только узнают друг друга.

 

7

 

Вскоре приготовления к ужину были закончены. Старый деревянный стол Эйбел покрыла бумажной скатертью, которую обнаружила в небольшом кухонном шкафчике, как и стол, довольно дряхлом.

Она расставила тарелки, приборы, разложила еду.

— Прошу за стол, — примеривая на себя роль хозяйки, позвала она Десмонда.

Но прежде, чем сесть, Стив порылся в шкафчике и достал бутылку коньяка.

— Эйбел, вы не находите, что мы это заслужили? Опять же и повод есть — канун Дня… — Он посмотрел на часы и поправился: — Двенадцать. Праздник уже наступил.

Стив поставил бутылку на стол.

— Проблема в том, что у меня нет соответствующих этому напитку рюмок. Вообще нет никаких.

— Полагаю, что французский коньяк не испортится от того, что мы будем пить его из кружек, не расстраивайтесь по пустякам, — успокоила его Эйбел, щуря в улыбке уголки глаз. — Кстати, у вас есть кофе? Я забыла захватить.

— Кофе есть в зернах, но нет кофемолки. Трудно налаживать быт… — вздохнул Стив.

Быстрый переход