— Ты думаешь, мы там сможем заработать столько, что нам хватит заплатить за гостиницу?
Квейд натянул носки и обулся.
— Там будет видно. В газете говорится, что продано двадцать тысяч входных билетов. Должно же среди такой уймы людей найтись хотя бы несколько желающих пополнить свои знания. Ну, ты готов?
Чарли направился к платяному шкафу, взял два пальто и тяжёлый чемодан.
Без малого две мили отделяли гостиницу от выставки, но денег на такси не было, и приятели отправились пешком. Когда они подошли к выставочному залу, Квейд предупредил Бостона:
— Теперь не зевай, Чарли. Действуй так, как будто мы участники выставки.
Квейд открыл наружную дверь и бодро двинулся мимо окошечек билетной кассы к входу в зал. Человек в униформе, стоявший у двери, протянул руку за билетами.
— Хелло! — приветливо воскликнул Квейд. — Как поживаете?
— Ничего, спасибо, — ответил билетёр. — Ваши ребята уже прошли?
— Конечно. А мы задержались: надо было тут кое-что прихватить. Б-р-р! И холодище же сегодня! Ну, всего! — И с этими словами Квейд проскользнул мимо билетёра.
— Привет, приятель, — буркнул Бостон, устремившись вслед за Квейдом.
Высокий, просторный зал был почти весь заставлен проволочными клетками, нагромождёнными в два этажа. В каждой клетке сидело по одному пернатому экспонату.
— Ух, сколько жратвы! — заметил Бостон.
— Не произноси здесь этого слова. Птицеводы относятся к своим курам очень серьёзно. Называй их «прекрасными птицами», «элегантными созданиями» или ещё как-нибудь в этом же духе… Чёрт бы подрал этих газетчиков!
— А что?
Квейд обвёл рукой зал.
— Написано, что на выставку раскуплено двадцать тысяч билетов, А сколько ты здесь видишь людей?
Бостон огляделся.
— Если наберётся полсотни, значит, я кое-кого посчитал дважды. Двинемся обратно?
— Куда? Держу пари, что управляющий сменил замок в двери, как только мы ушли из гостиницы.
— Ну и как теперь быть?
— Я примусь за дело.
Квейд пробрался по узкому проходу к дальнему концу выставки, отыскал местечко, по недосмотру устроителей оставшееся свободным, соорудил из куриных клеток трибуну и начал говорить. Человек-энциклопедия обладал поистине изумительным голосом. Те, кому доводилось его слышать, всегда поражались, откуда мог взяться у такого тощего человека голос потрясающей силы.
— Я, Оливер Квейд, Человек-энциклопедия, — гремел он, — самый сведущий человек в стране. Я знаю ответы на все вопросы: что было вначале — яйцо или курица, любую историческую дату с древнейших времён, численность населения всех городов Америки. Я знаю, как выводить мышей на птицефермах, как кормить кур, чтобы они лучше неслись. Все. Все, что есть под Солнцем. В любой области — в истории и в естественных науках, в сельском хозяйстве и в математике.
Люди, рассеянные по залу, начали собираться к трибуне Квейда.
— Пусть меня кто-нибудь спросит. Дайте мне доказать, что я Человек-энциклопедия, знающий ответы на все вопросы. Проверьте меня в любой области — будь то история, естественные науки, математика, сельское хозяйство, всё что угодно!
Квейд ткнул своим костлявым указательным пальцем в сторону низенького пожилого фермера с грубыми чертами лица, одетого в порыжевший халат.
— Вот вы, сэр, задайте мне вопрос!
Фермер смутился.
— Так ведь я… у меня никаких вопросов нет… Впрочем, есть. Каков официальный рекорд яйценоскости у кур?
— Это сущий пустяк, — улыбнулся Квейд. |