Изменить размер шрифта - +
Парень на углу следит за тем, чтобы я не зажилил его десять шиллингов. Если я не отвезу вас по указанному адресу, он подаст на меня в суд». Мне не удалось разглядеть твою фигуру. Послав тебе безмолвную благодарность, я, конечно же, поехала домой.

Мистер Филлипсон решил настаивать на своем.

– Ты уже говорила мне об этом раньше, но я по‑прежнему утверждаю, что тебе помог кто‑то другой. Мне нравится твоя очаровательная история, и я сожалею, что вынужден отрицать свое участие в ней.

– Мэтт! Неужели ты забыл ту ужасную дождливую ночь, когда буквально рядом с Авеню произошло убийство?

Он с недоумением посмотрел ей в глаза.

– Полли, ты начинаешь заговариваться.

– Ничего подобного! Убийство произошло на соседней улице. На следующий день все газеты писали о нем. Ты должен помнить того ростовщика, труп которого увезли на автобусе!

– Я помню, что читала о нем, – неожиданно сказала Аннабел. – В автобусе находились другие люди. Из‑за этого полицейская версия о перевозке трупа развалилась на части. Неужели вы не слышали о том преступлении?

– Нет!

Ответ мистера Филлипсона был кратким и не допускающим возражений.

– Я избегаю криминала, кроме тех случаев, когда должен иметь с ним дело, – заявил он. – Мне пора идти. Прощайте, мисс Тэсси. Наслаждайтесь вашим пребыванием в Лондоне. До свидания, дорогая Полли. Не волнуйся ни о чем. Я позвоню тебе сегодня вечером. Или завтра утром.

Он прошел по аллее, помахал им рукой у калитки и зашагал к своей машине. Изящная фигура. Образец джентльмена. Полли смотрела ему вслед с глубокой признательностью.

– Славный верный друг, – прошептала она. – Добряк, он никогда не принимает благодарностей. Я полагаюсь на него. Он является моим здравым смыслом.

Девушка взглянула на нее с любопытством.

– Я не думаю, что он оплатил вашу поездку на такси. Но мистер Филлипсон определенно хотел бы помочь вам в том случае.

– Никто другой не мог бы заплатить таксисту.

Полли обняла ее за плечи, и они вошли в дом.

– Кто еще сделал бы это? Я почти всю жизнь прожила в северной части Англии. У меня нет друзей в Лондоне.

– Возможно, таксисту заплатил убийца.

Аннабел была восхищена своей разгадкой. Она начала нести откровенную чушь.

– Мне кажется, убийца увидел вас и подумал, что вы могли бы узнать его и задержать разговором. Поэтому он убрал вас со своего пути. Но тогда выходит, что вы с ним знакомы.

– Не болтай ерунды!

Бурная реакция удивила даже саму Полли. Когда фраза сорвалась с ее губ, она изумленно приподняла брови.

– Ты пугаешь меня такими разговорами, – засмеявшись, сказала женщина. Затем, увидев свое отражение в зеркале, она торопливо добавила: – Смотри, как я побледнела. Ужасная идея, дорогая. Нет, я уверена, что это был Мэтт, благослови его Господь. Никто другой не стал бы помогать мне. Если бы у меня были сомнения, я просто не села бы в такси.

Она помолчала секунду, сжимая руками деревянные перила лестницы.

– Нет, – с наивной непоследовательностью повторила она. – Я знала в Лондоне нескольких глупых парней, но не убийц, к счастью. И потом, я получила от Джерри открытку, присланную из Йоркшира и датированную вечером того дня. Эта деталь почему‑то сохранилась в моей памяти. Пойдем, моя куколка. Я думаю, нам пора выпить по чашке чая.

 

Глава 7

Вечер с музыкой

 

Мужчина, который представился как Джереми Чад‑Ходер, попросил не упоминать его прежнее воинское звание. Управляя машиной, он развлекал собеседника веселой беседой.

– Говоря между нами, уважаемый, я хочу сказать, что машины 1957 года имеют большой недостаток, – произнес он, останавливаясь около витрины автосалона на Пикадилли.

Быстрый переход