Изменить размер шрифта - +
Во-вторых…

А во-вторых, он давно понял: нет ничего хуже, чем навязываться тем, кому ты не нужен. Хеллер же яснее ясного дала ему понять, что он лишний в ее жизни. Почему — непонятно, но какое это имеет значение? Ему остается примириться с тем фактом, что он не будет ее видеть. Пока что, вынужден признать Джек, он завидует любому, кто имеет такую возможность, буквально любому, но это только пока. Так он себе поклялся. Он забудет Хеллер Мор. Быть может, не скоро, но забудет.

Наконец-то долгожданный выходной наступил! Хеллер решила, что после тяжкой трудовой недели может побаловать себя купанием в ванне, и, с отсутствующим видом подвязав волосы в пучок, нежилась в горячей мыльной воде. Но неугомонный Дейви, усевшись на край ванны, стал болтать ножками в мыльной пене, посылая брызги в лицо матери. Значит, конец блаженству! Она одной рукой схватила Дейви, удерживая от падения, а другой принялась тереть свои пятки. Пучок развалился, рассыпавшиеся волосы впитали не меньше галлона воды. Хеллер позвала на помощь дочку. Панк, не заставив себя ждать, явилась и забрала Дейви, и Хеллер вымыла голову под душем.

Сейчас Хеллер в шортах и блузке такого же цвета, без рукавов, с огромными пуговицами на груди, сидела, скрестив ноги по-турецки, на постели и, накинув на плечи полотенце, ждала, пока высохнут волосы. Дейви возился на полу, пытаясь пройти несколько шагов в сандалиях матери.

Сегодня ей не надо идти на работу, но она далека от мысли о тысяче неотложных дел по дому. У нее из головы не идет выражение лица Джека Тайлера, глядящего вслед удаляющемуся старому грузовику Бумера.

Неужели он приехал за ней? В тот миг она в этом не сомневалась, но сейчас все ее мысли были заняты только выражением лица Тайлера. Он был оскорблен. Он понял, что она приняла приглашение Бумера, и обиделся — ведь его приглашения она не приняла. Своей ложью она обидела его дважды. Почему она просто не объяснилась с ним? Он умный человек. Он бы все понял. А может, еще не поздно?

Эта мысль преследовала ее все утро, но Хеллер гнала ее от себя. Вот и сейчас она, стараясь отвлечься, соскочила с кровати, отобрала у Дейви и надела свои сандалии, взяла его за руку и пошла с ним мимо второй спальни и ванной в гостиную, где Коди и Панк, разлегшись на ковре и подперев подбородки руками, рассматривали сборник сказок, приобретенный Хеллер на гаражной распродаже. Коди вслух читал подписи под иллюстрациями, а Панк фантазировала, сочиняя подходящую по содержанию сказку.

— «Девочка прядет из соломы золото», — прочитал Коди.

— Если уж она умеет превращать солому в золото, — немедленно возразила Панк, — то может сделать из золота кое-что получше.

— Например? — удивился Коди.

— Да массу вещей: цветные телевизоры, подвенечные платья, прогулочные коляски для детей и…

— Сделать она не сделает, но может все это купить на золото, — не сдавался Коди.

Но Панк воодушевилась своей идеей.

— Нет-нет, послушай только: она спрядет ракету и все необходимое для того, чтобы покорить мир, и улетит в космос, оставив с носом отвратительного старого тролля. Он попытается ее заколдовать, но она спрядет волшебную палочку и целое войско бесстрашных маленьких девочек с волшебными палочками, и когда этот злой тип погонится за ней…

— …она превратит его в кучу золотой пыли! — подхватил Коди, войдя во вкус.

— Нет, — покачала головой Панк. — Она превратит его в маленькую красивую девочку, которую все будут любить.

— Это скучно! — скривился Коди недовольно.

— Вовсе и не скучно!

— А я говорю, скучно!

— Нисколечко!

— Скучно!

— Прекратите спорить! — весело произнесла Хеллер и, перешагнув через детей, села на край дивана и подняла книгу.

Быстрый переход