Изменить размер шрифта - +
Кто-то же должен остаться здесь, чтобы управлять ранчо и присмотреть за Калли. Он все еще в тяжелом состоянии. Я сам сумею справиться с Уиллоби.

— Желаю удачи, — крикнул ему вслед Райан, когда Пирс стремительно вышел из комнаты.

Полчаса спустя Пирс упаковал в седельные сумки снаряжение и припасы, пристегнул к поясу револьверы и полностью подготовился к отъезду.

— Передай Калли, чтобы не беспокоился о Зои, — сказал он Райану на прощание. — С Зои я все улажу. Пусть быстрее поправляется.

Глядя Пирсу вслед, Райан надеялся, что его брат сумеет справиться с делом, за которое взялся. Уиллоби, этот коварный подлый мерзавец, не остановится ни перед чем, чтобы получить желаемое.

Погода в день свадьбы Зои выдалась на редкость ясной и солнечной. В. холодном воздухе чувствовалось приближение зимы, но никакой мороз не мог сравниться с леденящим мраком, царившим в ее сердце. Калли по-прежнему отсутствовал, и Зои не была уверена, что он жив. Она знала только то, что сказал ей Уиллоби, а ему нельзя было доверять.

На свадьбу Зои надела простое платье из голубой шерсти и плащ, а пышные волосы цвета спелой пшеницы уложила в строгий пучок на затылке. Пристроив на место шляпку, она собиралась уже выйти. В последнее мгновение Зои достала из ящика письменного стола револьвер, полностью зарядила барабан и спрятала оружие в карман плаща. Спустя несколько минут подъехал Уиллоби и пригласил ее в свою коляску.

— Я вас не ждала, — сказала Зои, холодно взглянув на него.

— Я вам не доверяю, поэтому решил сам за вами заехать, чтобы удостовериться, что вы не пошли на попятную.

— Вы ведь держите Калли для страховки, не забыли? Когда я смогу его увидеть?

— Позже, — уклончиво заявил он. — Весь город ожидает нас в церкви. Я приехал немного раньше, чтобы попросить вас упаковать вещи. Мы отправляемся в свадебное путешествие сразу же после церемонии.

— В свадебное путешествие? — тупо повторила Зои.

Худший из ее ночных кошмаров воплощался в жизнь.

— Я подумал, что вам захочется ненадолго уехать. Я нанял людей приглядывать за «Серкл Эф» в наше отсутствие.

— Куда мы поедем?

— Мы отправляемся дилижансом до Бьютта. Я заранее зарезервировал по телеграфу лучший номер в отеле «Клеймор». Я хочу, чтобы вы всецело принадлежали мне, Зои. Я твердо намерен зачать первого ребенка во время нашего медового месяца.

«Если бы ты только знал, подонок, что я уже ношу ребенка», — мрачно подумала Зои. Но нежданное свадебное путешествие, задуманное Уиллоби, давало ей желанную отсрочку. До Бьютта было несколько дней пути в дилижансе. Несколько свободных дней, когда у нее будет время придумать какой-нибудь способ избежать домогательств своего новоиспеченного мужа. Зои едва не расплакалась от облегчения.

— Когда я увижусь с Калли? — снова спросила Зои.

— Вы должны научиться доверять мне, — сказал Уиллоби. — Калли не пострадает, пока вы делаете то, чего от вас ждут.

— Я хочу увидеть его прямо сейчас, — настаивала Зои.

Уиллоби не собирался сообщать Зои, что Калли больше уже нет на заброшенном руднике. Когда банкир заехал туда посмотреть, почему Пит не явился в назначенное время к нему с отчетом, то обнаружил, что Пит мертв, а старик исчез. Кровавые следы повсюду указывали на то, что Калли ранен. Увидев эту картину, Уиллоби решил, что он скорее всего валяется мертвый где-то среди этих пустынных мест.

— Вы не сможете его увидеть.

— Но…

— Никаких «но», Зои. Его жизнь в моих руках. Только попробуйте мне противоречить, и вы никогда больше не увидите Калли.

Быстрый переход